itü sözlük mobil
bugün | dün | giriş

ad

dublaj
1.herkesin ben de yapabilirim ne var ki diye düşündüğü ama aslında hiç te göründüğü gibi hatta duyulduğu gibi olmayan bir iştir.hem iyi bir diksiyona,hem iyi bir sese,hem iyi bir kulağa hem de oyunculuk yeteneğine ihtiyaç var.sesle oynayabilme kabiliyeti oldukça güç bir iştir.bu bir taklitten öte,tamamen oyunculuktur.dublaj bir çeşit duysal tiyatrodur.ses verilen karakterle bir bağ kurmalı,o ağlarken aynı şeyleri hissedip ağlamalı,o gülerken aynı keyifle eğlenip gülebilmelidir seslendirmeci.uzun saatler havasız bir ortamda kalmaya dayanıklı olmalıdır.gece veya gündüz hazır olmalıdır konuşmaya.ve bir aşktır dublaj.emek isteyen,zaman isteyen,vermedinmi seni terkedebilen bir sevgili gibidir dublaj.türkiye'de çok kaliteli yapılan bir işti.fakat son yıllarda sadece önem verilen animasyon yapımlarında bu özeni görebiliyoruz.bunun da nedeni,ucuza çalıştırılmak istenen insanlar.konservatuar tiyatro bölümünden yeni mezun olmuş kişi nasılsa ucuza çalışır düşüncesi yerleşti.oysa her tiyatro bölümü mezunu yetenekli mi sayılmalı acaba?böyle olunca iş kalitesi düşmeye başladı.dublaj sektörü ciddi bir yatırım gerektirir.sadece cihazlar değil sanatçıya ödenecek bedeller de işin içine girmelidir.istanbul ve ankara'da bu işi gerçekten hakkını vererek yapan sanatçılara teşekkür ederim ama ucuza insan çalıştırmaya çalışan ve işin bokunu çıkaran kişilere de buradan selam ederim.
(fitnefücur, 07.09.2006 18:56)
2.bu işin ehli almanlardır
(yalnizligindayanilmazhafifligi, 13.10.2007 21:30)
3.samanyolu tv de slvester stallone'nin oynadığı cezalandırıcı filmi oynar. slvester abimiz sürekli küfür ettiği için hedehödö aletleri sürekli "brzzt küfür ettiğiniz için 10 kredi cezalandırıldınız" şeklinde uyarı verir. fakat abimiz sadece "olmaz olasıca" demektedir. muhafazakar tv kanalımız tüm küfürleri olmaz olasıca olarak çevirmiştir.

(bkz: türk dublaj sanatına inancı kaybetmek)
(holyshit, 05.11.2007 15:07)
4.bir ajanın ağırlığı bir tarafa olmak üzere iki istihbarat servisine birden çalışması. bu tip ajanlara dubl - ajan adı verilir.
(unknown artist, 14.12.2007 20:02)
5.bazı filmlerde bazı kelimelerin türkçeye birebir değil de bizdeki muadiline göre çevirisinin yapıldığı/yapılması gereken şey.

misal, uma thurman ablamız bir filminde bir patlayıcıya bağlı kablolardan hangisini seçecğini bilemez ve seçmek için en garanti yolu dener;

-oo piti piti....

karamela sepeti gelmedi ardından.
(dedirten başlık, 14.12.2007 20:09)
6.(bkz: seslendirme.org)
(yeşilçam, 23.03.2008 12:43)
7.Çoğu kişinin kolay sandığı ama doğru düzgün şekilde yapılabilmesi için özel bir yetenek ve çaba gerektiren bir olaydır.
İşi beceremeyenler komik duruma düşerken, hakkıyla yapanlara saygı duyulur.
(uçuçböceği, 02.04.2008 19:44)
8.animasyonlar dışında altyazının yerini tutamayacak olgu. okumak istemeyen tembel güruha hitab eder, in my humble estimation.
(keyif pezevengi, 21.04.2008 23:20)
9.mahşer i cümbüş grubunun kendi televizyon programları içinde geçen bir bölüm olup doğaçlama olarak yaptıkları seslendirmedir.gerçekten takdire şayandır.
(palmira, 25.05.2008 15:08)
10.(bkz: dalga dublaj takımı)
(arkadan uzayan bir kisi, 25.05.2008 15:22)
devamı
son