x ile başlayan yabancı isimleri telaffuz zorluğu   

adana çık aradan

  1. genelde futbol spikerlerini ve izleyicileri geren bir vakadır. günümüzde birçok futbolcunun isminin telaffuzu hala belli bir standarta oturmamıştır.

    xavi -> çavi - havi - şavi
    xavier -> havyer - şavye - iksavyer

    (bkz: x ile başlayan erkek isimleri)
    (bkz: unutulmaz yanlış futbolcu adı telaffuzları)
    (zet, 11.07.2008 11:05)


  2. (bkz: x-men)

    zor değil aslında direkt iks diyoruz oluyor, bakın iks-men, vallahi oldu.

    xavi'yi söylesene götingen diyenlere geliyor; iksavi, suavi gibi yani bu da kolay!
    (diazepam, 11.07.2008 11:07)
  3. xenon - asıl olarak zenon diye okunur bildiğimiz cafcaflı araba farlarıdır ama ksenon, kenon gibi her bakım atölyesinde değişen bir okunuşu vardır.
    (daxxery, 11.07.2008 11:13)
  4. xena - zeyna/zena/zeyno/at gibi karı/bibişim/uufff kaymak/kılıcına gurban
    (azwepsa, 11.07.2008 11:24 ~ 11:26)
  5. z, h, ç, ş ile başlayabilecek isimlerdir.
    (brandon, 11.07.2008 11:32)
  6. bir-iki basit kural akılda tutularak üstesinden gelinebilecek sorun. x ile başlayan yabancı isimlerin ezici çoğunluğu fransızca veya ispanyolca oluyor. fransızca'daki okunuş "gz" (siz direkt "z" okuyun), ispanyolca'daki okunuş ise "kh" (siz direkt "h" okuyun). istisnalar vardır ama boş verin. hangisinin hangi dilde olduğunu da cümlenin gelişinden çıkarırsınız.

    ek: aklıma gelen bir istisna şu; fransızca'da x+s+sesli harf "ş" okunuyor. mesela, citroën xsara -> sitroen şara gibi.
    (tembel, 11.07.2008 11:38 ~ 14:27)