türkçesi varken ingilizce kelimeler kullanmak

  1. bu başlıkta
  2. bakın dur
  1. (bkz: türkçesi varken arapça kelimeler kullanmak)

    (, 31.01.2005 21:17)

    @318970

  2. söylenmek istenen şeyleri açıkça söylemekten kaçmanın en kestirme yolu

    (, 13.03.2005 15:35)

    @351513

  3. "ben ingilizce bilirim" altyazısı ile konuşmak
    (bkz: ben amerikadayken...)

    (, 13.03.2005 22:04)

    @351970

  4. (bkz: hak yolu varken bok yoluna gitmek)

    (, 13.03.2005 22:45)

    @352025

  5. karşısındakini alt edemeyeceğini anlayan şahsın karşısındakinin kafasını karıştırıp konudan sıvışma yolu aradığına işarettir.tabi karşısındaki kelimenin anlamını sorma cesareti bulur ve sorarsa ingilizce kelime kullanan şahsın tamam tamam beee dünya dönüyor yada tamam tamam bee insanın dörtte üçü su demekten başka yolu kalmayacaktır.*

    (, 16.05.2005 01:52 ~ 02:00)

    @418084

  6. (bkz: @383242)

    (, 16.05.2005 02:23)

    @418112

  7. türkçesi exist olurken, english version'unu use etmek.

    (, 16.05.2005 02:40)

    @418121

  8. (bkz: arkitektonik vokabuler kullan)

    (, 16.05.2005 02:42)

    @418122

  9. ihtiyacın olmayan bir nesneyi kullanmak gibidir. genç bir insanın baston taşıması gibidir. güneş yokken güneş gözlüğü takmak gibidir. tam anlamıyla züppeliktir.

    (, 16.05.2005 07:06 ~ 05.05.2006 18:39)

    @418200

  10. (bkz: nasıl mal imajı verebiliriz aceb)

    (, 16.05.2005 10:37)

    @418258

  11. evde yeni yemek varken dünden kalan soğuk yemeği yemek gibi birşeydir.
    boylumlama gibi, ibne gibi , puşt gibi birşeydir.

    (, 16.05.2005 10:51)

    @418261

  12. (bkz: olur öle)

    (, 27.11.2005 18:59)

    @578860

  13. dersler ingilizce olmasına rağmen, bazı hocalar insafa gelip türkçe anlatmaya başladığında ortaya çıkan hareketler ve şebeklik silsilesi.
    aşağıda hocaların genel olarak kulandıkları kelimelerin listesi vardır:

    (ing. - tür. -türkilizce)
    evaporation - buharlaşma - evaporasyon
    slope - eğim - sılop
    coefficient - katsayı -(koefişınt) koefisyant
    sources - kaynaklar - sorslar
    ...

    bunun gibi daha nice kelimeler bulunmaktadır. aklıma geldikçe eklerim buraya.

    (, 27.11.2005 19:16)

    @578890

  14. (bkz: copy/paste yapmak)

    (, 27.11.2005 19:21)

    @578903

  15. bir nevi ezikliği giderme kendini üstün görme durumudur

    (, 27.11.2005 19:37)

    @578934

  16. - okey baboli görüşürüz akşama..

    (, 27.11.2005 20:03)

    @578982

  17. (bkz: @578966)

    (, 27.11.2005 20:06)

    @578990

  18. tikiler arası yaygınlaşmış bir durumdur

    (, 30.11.2005 17:15)

    @584593

  19. tiki kelimesinin de türkçe olmadığı düşünüldüğünde tek nedeninin hava atmak olmadığı anlaşılabilen hadise.eğer siz günlük hayatınızda mörşındayzing diyerek dolaşıyorsanız o zaman bu hava atmaktır.ama eğer türkçeye yerleşmiş sözcükler söz konusuysa o zaman pek de anormal(türkçeye yerleşmiş sözcük örneği) karşılanmaması gerekir.

    (, 30.11.2005 17:20)

    @584599

  20. beni hem irite hem afrade eden case

    (, 30.11.2005 17:33)

    @584612

  21. ingilizce eğitim veren okulların mezunlarında veya bilgisayarla fazlasıyla haşır neşir olan insanlarda görülebilecek bir durumdur. örneğin; sabit diske "hard disk" (artık disk kelimesinin türkçeye yerleştiği kabulüyle örneklendirilmiştir) veya not defterine "notepad" derler. düzeltmeleri daha iyi olur ancak çok da yadırganmaması gereken bir durumdur; hoşgörülebilir.

    veya; bir anda türkçesi aklına gelmeyip konuşmasına ingilizce kelimelerle devam eden insanlar vardır.bu da düzeltilmesi gereken bir durumdur ancak hoşgörülebilir.

    ancak; sırf hava olsun diye, karşısındakine bilgiçlik taslamak için lüzumsuz yere ingilizce kelimeler kullananlar vardır. işte o insanların götüne 20 ciltlik oxford ingilizce sözlüğü girsin. ancak keser.

    (, 30.11.2005 18:29)

    @584653

  22. çok berbat olcak ama tiki taklidi yapan bir arkadaştan çıkmıştır:

    kal geldi=stay geldi

    (, 30.11.2005 19:19)

    @584702

  23. (bkz: istanbul ağzı) tdk, sosyolog ve reklamcılarla çalışıyor mu?üniversitelerde araştırma yapan var mı?sözlük ortamına buyrun,herkes kullanıcı adını ingilizce yazıyor.olsun,sözlükte mevzu olması bile güzel,farkındalık katıyor en azından

    (, 30.11.2005 19:23 ~ 20:18)

    @584707

  24. bunun için öncelikle ingilizce bilmek gerekir mesela "mutlu yıllar" yazmak yerine "hapyy nev year" yazarsanız türkçesi varken ingilizce kelime kullanmış olursunuz ve bunu yaparken güzelim türkçemizi katlettiğiniz yetmezmiş gibi ingilizceyi de rezil etmiş olursunuz *

    (, 26.12.2005 01:08 ~ 01:09)

    @622160

  25. (bkz: check etmek) (bkz: start almak)

    (, 26.12.2005 01:14)

    @622168

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 11