türkçe olmayan kelimeleri türkçe ortamına katmak için yapılan eylem. şöyle ki, öyle ya da böyle dilimize giren yabancı kelimeleri olduğu gibi dile sokuyoruz çoğu zaman. ki bu da dilin hızlıca kirlenmesine yol açıyor. gayet güzel türkçe karşılıklar bulup kullanabileceğimiz yabancı kelimeleri, büyük bir iştahla benimseyip,
bizdenleştirebiliyoruz. ki örnekleri de bolca mevcut zaten.
bir de şöyle bir olay var. aslı türkçe'ye ait olmayan sözcükleri, türkçe'ye çevirmek için kurulmuş gayet güzel bir kurumumuz var ''tdk'' adı altında. türkçe'de kullanımda olan yüzlerce, binlerce yabancı kökenli, hattâ yabancının alâsı sözcüğü saymazsak, tdk'nın iyi çalıştığını söyleyebiliriz.
fekat; şöyle bir durum daha var ki, türkçeleştirme adı altında işin suyunun çıkması beni endişelendiriyor. türkçe'ye yıllar önce girmiş bir çok kkelime var, bizdenleştirdiğimiz. mesela, ''otobüs''. sen kalk buna ''çok oturgaçlı götürgeç'' de, işte bi sözcük türkçeye karıştığı zaman artık aynı anlamda başka bir sözcüğü benimsemek zor. mesela kimse e-mail'e bundan sonra ''elmek'' demez. ama zamanında computer'e ne de güzel ''bilgisayar'' eşliğini bulmuşuz. hiç de yadsımadan kullanıyoruz..
trt fm türkçesi kullanayım. hiç '' belgegeçer'' kullandınız mı? bildiğiniz fax, yani. kullandık tabi çoğumuz. hafif de olsa, bizdenleştirmeye başlamışız sözcükleri.. ama hafif de olsa. keşke tamamiyle dilimize sahip çıkabilsek. pek mümkün olmayacakmış gibi görünüyor şu gidişle..
anlatmaka istediğim aslında farklı bir şeydi ama değindiklerim de aslında hep bahsetmeyi dilediğim şeylerdi..