yazıldığı gibi okunabilme kolaylığına (hatta üstünlüğüne) sahip olan dilimizi (bir de rusça böyledir) komşunun tavuğu komşuya kaz görünür zihniyetiyle yok etme yöntemlerimizden biri. kazmalık, gericilik. zamanında dili böyle şeylerden kurtarmak için uğraşmışız cumhuriyet döneminin başlamısyla. şimdi gerici bir tutumla çağdaşlık zannederek bunu yapıyoruz. bence kelime anlamı gericilik olduğundan bu eylem de bir irticadır.
bilgisayar yazışmalarında klavyesinde türkçe karakterler bulunmasına rağmen türkçe karakterler yerine ingilizcelerini kullanmayı tercih eden anlaşılması zor insanlar vardır bir de..acaba noktalara bir garezi mi vardır bu insanların diye düşündürmektedirler..allah akıl fikir versindir..allah sonumuzu hayır etsindir..
ingiliz alfabesinde olmayıp, türk alfabesinde yer alan ç,ş,ı,ğ,ö,ü gibi harflerin sesini çıkarabilmek için, kelime içinde, bu harflerin olduğu yerde, uygun birkaç harfin yan yana getirilerek yazılması hadisesidir.
bu ihtiyaç içinde yanıp tutuşan, itü sözlük yazarları, bu kelimeleri kullandığı için girileri silinmesin diye böyle bir başlık açarlar.
dilimize yerleşmiş olan ve hızla yerleşmeye devam eden birçok yabancı ya da yabancı kökenli sözcüğün dilimizi esir alarak köreltmesi ve gerek günlük konuşmalarımızı, gerekse yazın dilimizi "turkche"leştirmesi yetmiyormuş gibi; türkçemizin yozlaşmasını hızlandıran, kulak tırmalayan, mide bulandıran, "ihtiyaç" adı altında gerçekleşen "bizi bize yabancılaştırma" durumudur.