bir fıkra vardır. ünlü bir italyan tenör ile röportaj yapılmaktadır.
-kaç dil bilirsiniz?
-4
-neler?
-ingilizce, almanca, fransızca ve ana dilim italyanca
-ne zaaman kullanırsıınız bunları?
-iş anlaşmaları yaparken ingilizce kullanırım. birine sinirlendiği ve korkutmak istediğimde almanca ve güzel bir bayanı etkilemek istediğimde de fransızca konuşurum
-peki ya italyanca'yı?
-ha o mu? sadece traş oluken yüzümü kestiğimde küfretmek için...
<anlamayanlar için açıklama>
türkçe yetersiz bir dildir, türkçe ona uygun değildir, türkçe buna uygun değildir diye düşünenlerin ve bunu yaşayanların olası tezidir. türkçeyi sadece traş olurken suratlarını kestiklerinde küüfretmek için kullanırlar bunlar.
</anlamayanlar için açıklama>*
küfür etmeyi bir sanat haline getirebilmiş can yücel'in küfür etmekteki ve bunu şiire yedirmekteki ustalığını gören birinin yapabileceği tespit.
(bkz: seke seke)
yanlış veya eksik olan önermedir evet türkçede çok şahane küfür edilir;
-ananın amını sikerim, orospu çocuğu
-vay bacısını siktiğim
-götten yemiş, senin çıktığın yere*ben her gece giriyom
-senin ayağının ayarını sikeyim
tarzı küfürler ingilizcede yok diye biliyorum, var olsa bile ağız dolusu orospu çocuğu demenin zevki ile "son of bitch maaan" demenin arasında da belli bir fark vardır.bununla beraber türkçe küfür konusunda olduğu gibi bilimde, sanatta da yeterlidir eğer yeterli değilse bu türkçenin değil bizim sorunumuzdur.türkçeyi sadece küfür konusunda yeterli gören, entellektüel olduğunu sanan mallar türkçemizin küfür hanesinin en güzide parçalarını kendileri için söylenmiş gibi hissedebilirler hatta böyle hissetmiyorlarsa hissetmelidirler.
yazarın notu:bunu kötüleyen neden yaptığını bana söylerse bir sözlük yazarını* mutlu etmenin dayanılmaz hafifliğine sahip olma şansını elde edecektir.
türkçe küfretmeye ve imaya yakındır şeklinde denmesi daha doğru olan önermedir, çünkü türkçe'yi küfretme amacıyla kullanan yani iletişimini sadece küfür kullanarak sağlayan insanlar için anadolu'da "on birli" lafı kullanılır. istanbul'da kimse bilmiyor malesef, hakaret olarak kullanamıyoruz. artık öğrendiniz, unutmayın okur-yazar *
daha giriyi yazarken yandaki okulun bahçesinden "yööarrrrraaaaaamı yeeeeea!" diye böğüren velet fikrimi tereddüte sürükledi. türkçe'nin amacı konusunda an itibariyle kararsızım sayın okur-yazar.
özellikle askerden yeni gelen arkadaşlarınız bunun yaşayan örnekleridir.
cümle yapısına baktığımızda "amına koyim" yüklem, "soktuğumun" belirtili sıfat tamlaması, "yarraam" da öznedir.
şimdi tezimzi örneklerle ıspatlıyoruz:
a.y.k: askerden yeni gelen arkadaş.
b: ben.
b: oo hacı hoşgeldin bitirdin lan askerliği.
a.y.k:demesi kolay "yarraam" yat kalk yat kalk bitmedi "soktuğumun" askerliği "amına koyim".
*****
b:cemal, hacım çok küfürlü konuşuyosun lan!
a.y.k: yalan atma lan "yarraam", "soktuğumun" ibnesi kim küfür ediyor "amına koyim".
b: tamam.