|
|
- internette işe yarar bir çevirici bulamadığımdan, iyi pogramlamacı arıları, uzun soluklu bir çalışmaya davet ettiğim proje
- programlama kısmında olmasa da çevirmenlik kısmında yardımcı olabileceğim proje.
- türçe ingilizce arasındaki farklar gözetildiğinde bir almanca ingilizce çeviriciden daha zor yazılabilecek şey. ama azmeden başarır ki örnekleri görülmüştür.
- diller arasındaki yapısal ve düşünsel farklılıklar nedeniyle şimdilik yapılması zor bir olaydır. zordur, çok zordur. imkansız değildir.
- ingilizce ve türkçe'deki eklerin farklı yerlerde kullanımı, devrik cümleler gibi nedenlerden asla hayata geçirilebileceğine inanmadığım porje.
- yapay zeka insan zekasına yaklaştırılamadığı sürece hayata geçirilmesi çok zor proje. ancak yaratıcı zeka gerektirmeyen teknik metinlerde "bir nebze" başarıya ulaşma şansı vardır şimdilik.
bir çevirmen olarak düşüncem bu yönde.(cerceve, 14.10.2008 02:15 ~ 02:15)
- çevirmen diye bir yazılım vardı zamanında. ingilizce türkçe cümle çevirisi yapıyordu. %100 doğru çeviri yapmasa bile çevirdiği cümlenin ne olduğu anlaşılıp düzeltilebiliyrdu. deneme sürümü sınırlı sayıda cümle çeviriyordu ama kırığı dolaşıyordu tabi piyasada. sonra söndü gitti. yazık oldu. iyi programdı.
|