1. sözlerinin rusça olmasından dolayı * tek kelime anlaşılmasa da insanın tüylerinin diken diken edebilen "milli" marş. milli olmasını tırnak içine aldık zira birazdan ifade edeceklerimiz bir devrimin nasıl millileştirildiği üzerinedir...

    öncelikle, 1943 yılına kadar sovyetler birliği'nin marşı "enternasyonel"dir. sovyetler, dünya devrimi'ni amaçlayarak yola çıkmıştır ama ister siz tarihsel koşullar yüzünden olduğunu savlayın, isterseniz liderleri beceriksizlikle suçlayın sovyetler, dünya devriminin peşini bırakmış ve daha "milli" bir davanın peşine düşmüştür. uzun uzadıya bu konuyu burda tartışmanın gereği yok. isteyen arkadaş immanuel wallerstein amca'nın sovyetler'i neden "çevre ülke" olarak nitelendirdiğine bakabilir.

    asıl çarpıcı millileşme ve pragmatistleşme 1967'de daha da çarpıcı bir şekilde ortaya çıkıveriyor: sovyetler, fidel dede'nin kulağını çekiyor ve latin amerika'da emperyalizm karşıtı herhangi bir hareketin sovyetler tarafından desteklenmeyeceği ve fidel dede sovyetler'e rağmen bir şeyler yapmaya çalışırsa ebesinin örekesini göreceği net bir dille ifade ediliyor. bu görüşmenin üzerinden üç ay geçmeden devrim'in güzel/gülen yüzü che dünya devrimi'nin peşindeyken bolivya'da "bir küçük asker" tarafından katlediliveriyor...

    pek çok yaşıtımın ilk defa rocky iv'te duyduğu bu marşı duyunca bütün tüylerim diken diken oluyor, evet ama bunun nedeni gurur ya da etkilenme değil korku ve öfke!.. işbu sebeple daha çok enternasyonel, daha çok devrim!
  2. soyuz nerushimiy respublik svobodnykh
    splotila naveki velikaya rus'!
    da zdravstvuet sozdanniy voley narodov
    velikiy, moguchiy sovetskiy soyuz!

    chorus:
    slavsya otechestvo nashe svobodnoye,
    druzhbi narodov nadyozhniy oplot,
    partiya lenina, sila narodnaya
    nas k torzhestvu kommunizma vedyot!

    skvoz tuchi siyalo nam solntse svobodi,
    i lenin velikiy nam put' ozaril,
    na pravoe delo on podnyal narodi,
    na trud i na podvigi nas vdokhnovil!

    chorus

    v pobede velikikh idey kommunizma
    mi vidim gryadutshee nashey strani,
    i krasnomu znameni slavnoy otchizni
    mi budem vsegda bezzavetno verni!

    chorus
  3. unbreakable union of freeborn republics,
    great russia has welded forever to stand.
    created in struggle by will of the people,
    united and mighty, our soviet land!

    sing to the motherland, home of the free,
    bulwark of peoples in brotherhood strong.
    o party of lenin, the strength of the people,
    to communism's triumph lead us on!

    through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
    along the new path where great lenin did lead.
    to a righteous cause he raised up the peoples,
    inspired them to labour and valourous deed.

    sing to the motherland, home of the free,
    bulwark of peoples in brotherhood strong.
    o party of lenin, the stength of the people,
    to communism's triumph lead us on!

    in the victory of communism's immortal ideal,
    we see the future of our dear land.
    and to her fluttering scarlet banner,
    selflessly true we always shall stand!

    sing to the motherland, home of the free,
    bulwark of peoples in brotherhood strong.
    o party of lenin, the stength of the people,
    to communism's triumph lead us on!
  4. 1943'te paul robeson tarafından ingilizce de söylenmiştir, marşın doğrudan ingilizce çevirisiyle değil, yeni sözlerle yorumlanmıştır:
    http://www.youtube.com/...

    sözleri:
    united forever in friendship and labour,
    our mighty republics will ever endure.
    the great soviet union will live through the ages.
    the dream of a people their fortress secure.

    long live our soviet motherland, built by the people's mighty hand.
    long live our people, united and free.
    strong in our friendship tried by fire. long may our crimson flag inspire,
    shining in glory for all men to see.

    through days dark and stormy where great lenin led us
    our eyes saw the bright sun of freedom above
    and stalin our leader with faith in the people,
    ınspired us to build up the land that we love.

    long live our soviet motherland, built by the people's mighty hand.
    long live our people, united and free.
    strong in our friendship tried by fire. long may our crimson flag inspire,
    shining in glory for all men to see.

    we fought for the future, destroyed the invader,
    and brought to our homeland the laurels of fame.
    our glory will live in the memory of nations
    and all generations will honour her name.

    long live our soviet motherland, built by the people's mighty hand.
    long live our people, united and free.
    strong in our friendship tried by fire. long may our crimson flag inspire,
    shining in glory for all men to see.

    ilk marştan farkı özellikle stalin vurgusudur. zaten yıl da 1943'tür, nazilere karşı verilen savaşta abd ordusunun bile "sovyet askerini tanıyın, o sizin dostunuz" diye afiş bastığı yıllarda ingiliz radyolarında marş muhtemelen bu haliyle duyulmuştur.

    bugünün rus milli marşı bu marşın sözlerinin sadece rusya'ya endeksli olarak değiştirilmişidir.

    marş ayrıca işçileri, köylüleri, federasyonun her yerinden kızıl meydana gelen insanlarıyla, "mutlu insanlar diyarı" tadında bir klibe sahiptir:
    http://www.youtube.com/...