ortadoğu'nun ve asya'nın üstün beyaz adamlar tarafından medenileştirilmesi ve özgürleştirilmesi gerektiğini söylemiş, nobel edebiyat ödülü ( 1907) sahibi ingiliz şair, yazar.
(bkz: oryantalizm)
herkesin, itidâlini kaybedip seni itham ettiği bir anda sen soğukkanlı kalabilirsen;
herkes senden şüphelendiği halde sen onların şüphesini hoş görebilirsen;
eğer bekleyebilir ve beklemekten yorulmazsan;
yahut iftiraya uğrar da iftira ile karşılık vermezsen;
yahut gareze tahammül eder ve kendin garez beslemezsen;
aynı zamanda fazla uysal olmaz, fazla akıllıca konuşmazsan;
düşünebildiğin halde düşüncelerinin kölesi olmazsan;
tahayyül kudretin bulunduğu halde hayallerinin esiri olmazsan;
eğer felâket ve saadetle yüzleşebilir ve bu iki sahtekârı aynı şekilde karşılayabilirsen;
yahut hayatını verdiğin şeylerin yıkılışını seyredebilir ve eğilip kırık dökük aletlerle onu tekrar kurabilirsen;
eğer iş işten geçtikten sonra kalbini, sinirlerini ve vücudunu yeniden tam faaliyetle seferber ederek gayene ulaşmak için çalışabilirsen;
ve: "mukavemet et!" diyen iradenden başka hiçbir şeyin kalmadığı halde dişini sıkmasını bilirsen;
ne dostlarının, ne düşmanlarının sözleri seni incitmezse;
eğer herkesi sayabilir, bununla beraber kimseye lüzumundan ziyâde bağlanmamayı bilirsen;
eğer her dakikanın altmış saniyesini doldurabilirsen;
işte o zaman dünya da senindir, içindeki her şey de; hatta daha fazlası senindir... işte o zaman adam sayılırsın, oğlum!...
orman çocuğu adlı dünyaca ünlü çocuk kitabının da yazarı.milliyet yayınlarından çıkan o minik, mavi ciltli kitaplardan birindeydi. ne yaptım onları bilmiyorum..keşke kaybetmesiymişim. bu yaşımda tekrar tekrar okurdum sanırım hepsini.
çevrende herkes şaşırsa bunu da senden bilse
sen aklı başında kalabilirsen eğer
herkes senden kuşku duyarken hem kuşkuya yer bırakır
hem kendine güvenebilirsen eğer
bekleyebilirsen usanmadan
yalanla karşılık vermezsen yalana
kendini evliya sanmadan
kin tutmayabilirsen kin tutana
düşlere kapılmadan düş kurabilir
yolunu saptırmadan düşünebilirsen eğer
ne kazandım diye sevinir, ne yıkıldım diye yerinir
ikisini de vermeyebilirsen değer
söylediğin gerçeği büken düzenbaz
kandırabilir diye safları dert edinmezsen
ömür verdiğin işler bozulsa da yılmaz
koyulabilirsen işe yeniden
döküp ortaya varını yoğunu
bir yazı turada yitirsen bile
yitirdiklerini dolamaksızın dile
baştan tutabilirsen yolunu
yüreğine sinirine dayan diyecek
direncinden başka şeyin kalmasa da
herkesin bırakıp gittiği noktaya
sen dayanabilirsen tek
herkesle düşüp kalkar erdemli kalabilirsen
unutmayabilirsen halkı krallarla gezerken
dost da düşmanda incitemezse seni
ne küçümser nede büyültürsen çevreni
her saatin her dakikasına
emeğini katarsan hakçasına
her şeyiyle dünya önüne serilir
üstelik oğlum
adam oldun demektir.
r.kipling
bu şiir türkçeye rahmetli bülent ecevit tarafından çevrilmiştir