|
|
- kaş yapayım derken göz çıkarmak, tadını kaçırmak, boşa harcamak
- (bkz: hiç etmek)*
- (bkz: yalan olmak)
- (bkz: spoiler)
(camel, 30.10.2005 02:54)
- bir şeyi orta malı, gelen geçenin malzemesi yapmak.
(coban, 30.10.2005 02:57)
- bir de lafı (anlatılanı) piç etmek vardır. örnekle gösterelim:
- (hevesle) abi biz tabii haberi alır da durur muyuz hemen kalktık
- osman da orda mıydı?
- abi dedim ya işte osman, arif, ben, nihat... neyse işte kalktık bindik arabaya kimpaş’a uğradık önce, bi şeyler aldık.
- la kimpaş da ne büyük yer de mi? adamlar yapmış!
- evet abi. ne diyodum? hah! girdik çevre yolundan...
- eheh ben geçen sene 160 bastım o yolda olm biliyon mu! zangır zangır titriyodu araba.. of görcektin olm.
- hea?.. (duraklar, yine hevesle) abi işte bastık ordan, bi gittik kızlar mangalı, semaveri yakmış.
- o arif'in dayı oğlu vardı: mehmet. geldi mi askerden o?
- anan geldi!! kalk, sigdir git amığagoduum! sana bi şey anlatanda suç.
- ziyan etmek. indragandi anlamında da kullanılır. çük'ü çıkartıp nü yaptım demek gibi birşey. 'resme sıçıp sevgiyi anlatmak' diye giden sömürüsü sonsuz tanımlama..
(leak, 02.01.2008 23:18 ~ 03.01.2008 10:31)
- avrupa dillerinin bir kısmında "piç etmek", yozlaştırmak anlamında kullanılıyor. ingilizcedeki bastardize fiili karşılıyor bu eylemi. kelime kökeninin de piç olduğunu düşünürsek bastardize'ı piç etmek, bastardized'ı da piç edilmiş, piç olmuş şeklinde çevirmekte bir sakınca görmüyorum. italyanların yoz peynir dedikleri bir bastardo del grappa peynirleri var mesela örnek olarak.
- (bkz: folloş olmak)
(snncr, 04.06.2008 20:36)
- sıçmak ve de batırmak eylemlerinin farklı şekilde dillendirilişi..
|