the new military humanism isimli kitabının türkçe çevirisinin ilgilenmeyenler için sıradan bir habere, ilgilenenler için ise skandala dönüştüğünü düşündüğüm yazar, dilbilimci.
pınar yayınları nın
yeni askeri humanizmadıyla piyasaya sürdüğü kitabın da kürtlerle ilgili 24 sayfalık bir bölüme sansür uygulanmış ve kitaba konulmamış. bunuda kamuoyuna kitabın çevirmeni
taylan doğan duyurmuş. yayınevi de açıklamasında türklerin kürt politikasının geniş çaplı işlendiği bölümlerin sansürlendiğini kabul ederek yayımlamaya cesaret edemediklerini kabul etmiş.
bu olayda her şeyden önce basın özgürlüğüne ve düşüncenin paylaşımına vurulan bir darbe var. bir kitabı sansürleyerek yayımlamak hem yazarına sonsuz bir saygısızlık hem de kitabın özgün halini okumak isteyen okuyucuya yapılmış bir ayıp. kişilerin bilgiye ya da yoruma ulaşmalarını, demokrasi ile yönetilmeyen bazı ülkelerde olduğu gibi bu şekilde engellemek ne yayın ahlakına ne de abartmadan kişilik haklarına uygun. sonuç itibariyle bir yazar, hassas bir konu hakkında bir şey yazar ise, bu kanun hükmünde kararname değildir, kişinin belgelere dahi dayandırsa eğer karşı belgeler de varsa yazdıkları yorumun belki biraz üstünde kalır. diğer yandan okuyamadığımız için
chomsky ne demiş bilemiyoruz. ama çıkarıldığına göre pek de hoşa giden şeyler olmadığı açık. burdan da başa dönersek hala bir alımlama eksikliğimiz var. son bir söz de çevirmen için söylersek, meslek etiğine uygun davranan kişilerin var olduğunu bilmek, akmasa da damlattırıyor sanki.