alfabemizde 29 harf olduğunu hatırlatan, ''w'' diye bir harf olmadığını anımsatan, başka bir dilde yazılmış söz öbeğidir. türkçesini '' newroz kutlu olsun " diye tercüme edenler neden ısrarla ''w'' harfini kullanmak isterler, orası da o kadar şaşırtıcı bir konudur.
bu memleketin her bir karışında insanca yaşama hakkı olan kürtlerin kendi öz dillerinde baharın gelişini kutlamak için söyledikleri sözcük dizisidir.
bu sözcüklere abuk subuk insani olmayan tepkiler veren adamlar
nedense doğum günlerinde ağzını eğe eğe happy birth day diye şarkı çıırmakta bi beis görmezler
yine aynı adamlar ingilizce aksanlarıyla övünürler de ama iş kürtlerin kendi dillerinde bişey söylemelerine gelince kaplan kesilir bu adamlar.
hiç samimi değil.
hasılı "newroz piroz be"
dil ve tarih coğrafya fakültesi'nin duvarlarından aşina olunan yazı. sözde solcu heyecanlı gençler, spreyle yazılmış o yazıları temizlemek için işçilerin gereksiz mesai yapacağının farkındadırlar umarım.