|
|
- jacques brel'in ilk söylediğinde sözlerindeki "bırak dönüşeyim/gölgenin gölgesine/elinin gölgesine/köpeğinin gölgesine" dizeleriyle devrim yapan şarkı.
en son patricia kaas piano bar adlı albümünde ingilizcesini yorumlamıştır.
sözleri:
ne me quitte pas
il faut oublier
tout peut s'oublier
qui s'enfuit déjà
oublier le temps
des malentendus
et le temps perdu
a savoir comment
oublier ces heures
qui tuaient parfois
a coups de pourquoi
le coeur du bonheur
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
moi je t'offrirai
des perles de pluie
venues de pays
où il ne pleut pas
je creuserais la terre
jusqu'après ma mort
pour couvrir ton corps
d'or et de lumière
je ferai un domaine
où l'amour sera roi
où l'amour sera loi
où tu seras reine
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
je t'inventerai
des mots insensés
que tu comprendras
je te parlerai
de ces amants là
qui ont vu deux fois
leurs coeurs s'embraser
je te raconterai
l'histoire de ce roi
mort de n'avoir pas
pu te rencontrer
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
on a vu souvent
rejaillir le feu
de l'ancien volcan
qu'on croyait trop vieux
il est paraît-il
des terres brûlées
donnant plus de blé
qu'un meilleur avril
et quand vient le soir
pour qu'un ciel flamboie
le rouge et le noir
ne s'épousent-ils pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
je ne vais plus pleurer
je ne vais plus parler
je me cacherai là
a te regarder
danser et sourire
et à t'écouter
chanter et puis rire
laisse-moi devenir
l'ombre de ton ombre
l'ombre de ta main
l'ombre de ton chien
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
ne me quitte pas
- 1959 yılında bir belçikalı olan jacques brel'in söz ve müziğini yapıp şarkıyı da seslendirdiği, köpeğinin gölgesi olurum kısmı ile koparmış, olay yaratmış şarkı. * *
yıllarca aralarında adamo ve yves montand'in da bulunduğu bir çok sanatçı seslendirmiştir bu şarkıyı ama yuri buenaventura versiyonu ayrıca tavsiye edilir.
- taxim beyoglu albümünde de yer almış mükemmel parça.
- fr.'beni terk etme'. candan erçetin'in de söylediği enfes parça.jacques brel yorumu orjinal bünyesi gereği daha bir etkileyicidir.
- (bkz: if you go away)
- tesadüfen elime geçmiş jacques brel'in şahsen seslendirmiş canlı versiyonunu dinlememle beraber şarkıya olan hayranlığım daha da bir artmıştır.özellikle şarkının sonundaki artık efsaneleşmiş kısmında jacques'ın sesinin aldığı ton insana ' bir hatun bu kadar yakarıştan sonra bile nasıl olur da terkedebilir ' diye düsündürür.bu şarkının bircok versiyonunu dinlemişliğim vardır, bence jacques brel 'den sonra hakkıyla yorumlayabilen tek kişi hugues aufray dir.
dipnot: ben özellikle bu tarz şarkılarda 'modernize' edilmiş olan coverlara oldum olası ısınamamışımdır zaten.
- (bkz: bana kitap al)
- ağlayarak şarkıyı söyleyen jacques breli izlemek için:
http://www.youtube.com/...
- ilk defa dinledikten sonra ana dilim fransızca olsaydı da herşeyi daha rahat anlasaydım dediğim şarkıdır. bir aşk uğruna, bir kadın için insan kendini nasılda bu kadar kolay harcar yada küçültür diye düşünmeden edemez insan. diğer sanatçılar tarafından yapılan coverları dinlemeye çekinirim jacques brel in yaptığı büyüyü bozacak korkusuyla.
- çok feci bir şarkıdır,
içinizi gerçekten acıtır dinlerken,
cesareti olanlara;
http://www.malhanga.com/...
- (bkz: kısa fil taşağı)
- ilk dinlediğimde hiç fransızca bilmeme rağmen söyleyen vokalin sesi ve yorumuyla ağlamanın kıyısına kadar getirip karaya oturtmuş şarkı.
- türkçesi:
beni terketme
unutmak lazım
herşey unutulabilir
kaçmış olan bile
zamanı unutmak
yanlış anlaşılmalar
ve kayıp zaman.
öldüren saatleri
unutmayı bilmeli.
birkaç neden
iyiliğin kalbi.
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
sana sunacağım
yağmur incilerini
yağmur yağmayan
ülkelerden gelen.
toprağı kazacağım
ölene dek
altından ve ışıktan
bedenini sarmak için
bir krallık kuracağım
aşkın kral olduğu
aşkın kural olduğu
senin kraliçe olduğun.
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
manasız kelimeler
bulacağım sana
senin anlıyabileceğin.
sana anlatacağım
bu aşıkları
kalplerinin sadece 2 kez
birleştiğini görenlerin.
sana anlatacağım
bu kralın hikayesini
seni tanıyamadığı için
ölen.
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
çok kez gördük
canlanan ateşini
çok yaşlı sandığımız
eski volkanın.
öyle topraklar var ki
kavrulmuş,
en iyi nisan'dan bile
daha çok buğday veren
ve akşam olduğunda
alev alev yanan bir gecede
kırmızı ve siyah
birbirine uymazlar.
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme
bir daha ağlamayacağım
bir daha konuşmayacağım
burada saklanacağım
sana bakmak için
dans ederken ve gülerken
ve seni dinlemek için
şarkı söyleyip sonra gülerken.
izin ver
gölgenin gölgesi olayım
elinin gölgesi olayım
köpeğinin gölgesi olayım
ama...
beni terketme
beni terketme
beni terketme
beni terketme...
- insanın içini cız ettiren şarkıdır.
- bana kitap al versiyonunu dinleyene kadar, duygulandıran, vay be ne aşkmış dedirten şarkıydı. bana kitap aldan sonra dinlerken güldüren şarkı oldu.
oya baydar'ın 'sıcak külleri kaldı'' sında arın ile ülkü'nün son buluşmalarında çalan şarkıdır, kim kime beni terketme diyo anlaşılmaz, bu bakımdan çook etkileyici bi şarkıdır. adam, köpeğinin gölgesi olayım diyo neticede.
- regina spektor'ın song albümünden bir şarkı.
(bkz: i love paris in the rain)
- nina simone'dan da dinlenmesi gereken bir yapıt.
http://www.youtube.com/...
- sözlerini anlamayanlarca dahi her dizesinden ve tınısından aşk aktığı kabul edilen, jacques brel yorumunu tek geçtiğim şarkıdır. hatırla sevgili dizisinin bir bölümünde de kullanıldığı arkadaşımca rivayet olunmuştur...
- marlene dietrich 'ten almancasını dinleyip bi yaşıma daha girdiğim şarkı. patricia kaas 'ın ingilizce versiyonu pek bir güzeldi ama almanca olmamış kesinlikle. duygusal şarkılara olacak bir dil değil nihayetinde. bitte geh nicht fort ( lütfen bırakıp gitme ) nedir zaten ,bu şekilde bir cümle kursan karşındaki koşa koşa gider zaten.
- zeki müren beni terketme, ertan anapa beni terketme, lale belkıs bırakma beni ve bir de meçhul kadın isimli hakikaten de meçhul olan bir kadın tarafından türkçeleştirilmiştir.
|