1. jacques brel'in ilk söylediğinde sözlerindeki "bırak dönüşeyim/gölgenin gölgesine/elinin gölgesine/köpeğinin gölgesine" dizeleriyle devrim yapan şarkı.
    en son patricia kaas piano bar adlı albümünde ingilizcesini yorumlamıştır.

    sözleri:

    ne me quitte pas
    il faut oublier
    tout peut s'oublier
    qui s'enfuit déjà
    oublier le temps
    des malentendus
    et le temps perdu
    a savoir comment
    oublier ces heures
    qui tuaient parfois
    a coups de pourquoi
    le coeur du bonheur

    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas

    moi je t'offrirai
    des perles de pluie
    venues de pays
    où il ne pleut pas
    je creuserais la terre
    jusqu'après ma mort
    pour couvrir ton corps
    d'or et de lumière
    je ferai un domaine
    où l'amour sera roi
    où l'amour sera loi
    où tu seras reine

    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas

    ne me quitte pas
    je t'inventerai
    des mots insensés
    que tu comprendras
    je te parlerai
    de ces amants là
    qui ont vu deux fois
    leurs coeurs s'embraser
    je te raconterai
    l'histoire de ce roi
    mort de n'avoir pas
    pu te rencontrer

    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas

    on a vu souvent
    rejaillir le feu
    de l'ancien volcan
    qu'on croyait trop vieux
    il est paraît-il
    des terres brûlées
    donnant plus de blé
    qu'un meilleur avril
    et quand vient le soir
    pour qu'un ciel flamboie
    le rouge et le noir
    ne s'épousent-ils pas

    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas

    ne me quitte pas
    je ne vais plus pleurer
    je ne vais plus parler
    je me cacherai là
    a te regarder
    danser et sourire
    et à t'écouter
    chanter et puis rire
    laisse-moi devenir
    l'ombre de ton ombre
    l'ombre de ta main
    l'ombre de ton chien

    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
    ne me quitte pas
  2. fr.'beni terk etme'. candan erçetin'in de söylediği enfes parça.jacques brel yorumu orjinal bünyesi gereği daha bir etkileyicidir.
  3. tesadüfen elime geçmiş jacques brel'in şahsen seslendirmiş canlı versiyonunu dinlememle beraber şarkıya olan hayranlığım daha da bir artmıştır.özellikle şarkının sonundaki artık efsaneleşmiş kısmında jacques'ın sesinin aldığı ton insana ' bir hatun bu kadar yakarıştan sonra bile nasıl olur da terkedebilir ' diye düsündürür.bu şarkının bircok versiyonunu dinlemişliğim vardır, bence jacques brel 'den sonra hakkıyla yorumlayabilen tek kişi hugues aufray dir.

    dipnot: ben özellikle bu tarz şarkılarda 'modernize' edilmiş olan coverlara oldum olası ısınamamışımdır zaten.
  4. ilk defa dinledikten sonra ana dilim fransızca olsaydı da herşeyi daha rahat anlasaydım dediğim şarkıdır. bir aşk uğruna, bir kadın için insan kendini nasılda bu kadar kolay harcar yada küçültür diye düşünmeden edemez insan. diğer sanatçılar tarafından yapılan coverları dinlemeye çekinirim jacques brel in yaptığı büyüyü bozacak korkusuyla.