my lost lenore 

adana çık aradan

  1. tristanianın tüyleri diken diken eden şarkısı piyano bir metal parçasına bu kadar iyi uyum sağlar

    for thy promise bewailed
    by her raveneyes
    by her beauty and a scarlet sunrise
    may thy river bury her silvertears
    a fallen angel... enshrined in moonlit seas

    leaving vitality
    so serene breeds my darkness
    entreating winterwinds
    though ı leave... ı embrace thee

    winternight
    conceal thy precious angellore
    ı secrete my soul
    under thy wings of sorrow
    dark ı embrace thy eyes
    wander lost on life's narrow path
    ı reveal my heart
    to this beauty dressed in dark grieving raveneyes
    falls asleep with the sunrise
    delightful midsummer breeze
    though ı leave... ı await thee


    grant me thy last midsummer breeze
    may thou ascend from endless sleep
    ... my desire
    dance me above thy moonli seas
    glance yearningly into the deep
    a cold and weary night

    widwinternight
    descending me like flakes of snow
    ı embrace the cold
    for a life that morrows
    dark ı embrace thy heart
    wanderer lost beyond veils of dawn
    ı conceal thy loss
    enthralled in life yett still ı mourn
    my lost lenore...
    (assassin, 26.02.2005 18:34)


  2. (bkz: lenore)
    (man on the moon, 26.02.2005 19:18)
  3. edgar allen poe'nun kuzgun şiirinde bahsi geçen hanımdır kendileri üstelikte çok çok güzel bir tristania şarkısıdır.
    (dream endless, 02.04.2007 14:06)
  4. tristania'nın gelmiş geçmiş en iyi parçasıdır. özellikle içki içerken dinlendiğinde sizi bunalıma sürükler. piyano kısımları ise tüyleri diken diken eder. size mutlaka ölüm'ü düşündürür, aklınızda yoksa bile sokar.
    (guenhwyvar, 25.08.2007 12:41)
  5. (bkz: the raven)
    (bkz: edgar allen poe)
    (maia, 25.08.2007 14:08)
  6. tristania'nın en güzel albümü widow's weeds'teki en güzel şarkı.
    piyanosu, viebke'nin vokali, mükemmel melodisiyle akılda kalır, dinlemekten bıkılmaz. edgar allen poe'nun kuzgununadan ilham alınarak yazılmış, bestelenmiştir. etkilendiği şiire yakışacak derecede güzel sözleri vardır şarkının.

    çevirisi:

    benim kayıp lenorum
    verdiğin sözler için feryat ediyor
    onun kuzgun gözleri
    güzelliği ve kızıl bir günbatımı..
    nehrin onun gümüş gözyaşlarını içine gömebilir mi?
    o düşmüş bir melek...mabedi ise yakamozlu denizler...

    yaşamı terk etmek
    öyle dingin ki karanlığımı büyütüyor.
    kış rüzgarları yalvarıyor ama ben gidiyorum
    sana sarilip...

    kış geceleri
    benim değerli meleğimi saklar.
    ruhumu senin hüznünün kanatları altında gizliyorum.
    hayatın dar yollarında kaybolmuş
    gezinen siyah gözlerini içime çekiyorum
    kalbimi karanlığa bürünmüş bu güzelliğe açıyorum.

    gölgelerim fedakarca yansıdığında
    ay'ım kayıplarla yükselecek..

    kederli kuzgun gözler
    gün doğumunda uykuya dalıyor.
    tatlı bir yazortası rüzgarı esmekte
    ama ben gidiyorum..seni bekleyeceğim...

    bana son yazortası rüzgarını bağışla
    ve uyan bu sonsuz uykudan
    tutkum benim...
    benimle yakamozlu denizlerde dans et
    hasretle bak derinliğe
    soğuk ve yorgun bir gecede

    kış geceleri
    üstüme kar taneleri gibi iniyor.
    süren bir hayat için
    soğuğu kucaklıyorum
    senin günbatımı maskelerinin arkasında gezinen
    kararmış kalbini kucaklıyorum
    kaybını hayata tutunarak saklıyorum..
    ama hala yas tutuyorum
    benim kayıp lenorum..
    (therionox, 25.07.2008 18:06)