belki ilginizi çeker
  1. · völkerball
  2. · yaran msn diyalogları
  3. · reise reise
  4. · finallerden sonra söylenecek şarkılar
  5. · el
  6. · lahmacununa soğan koymayan zevksiz
  7. · rammstein
gündem
  1. · demokratik sol halk partisi
  2. · itü sözlük yazarlarının aslında içmek istedikleri
  3. · günün tek şarkılık özeti
  4. · babaların garip huyları
  5. · disko kralı
  6. · colin kazım richards
  7. · sevgilinin 5 gün aramayıp naber diye mesaj çekmesi
  8. · çitlembik
  9. · sea monkey

los  

  1. rammstein'in reise reise albümünün en clean parçası olmakla beraber, bir şarkının sözleri bu kadar mı güzel olur dedirten yapıt..

    orj:
    wir waren namenlos
    und ohne lieder
    recht wortlos
    waren wir nie wieder
    etwas sanglos
    sind wir immmer noch
    dafür nicht klanglos
    man hört uns doch
    nach einem windstoß
    ging ein sturm los
    einfach beispielos
    es wurde zeit
    los

    sie waren sprachlos
    so sehr schockiert
    und sehr ratlos
    was war passiert
    etwas fassungslos
    und garantiert
    verständnislos
    das wird zensiert
    sie sagten grundlos
    schade um die noten
    so schamlos
    das gehört verboten
    es ist geistlos
    was sie da probieren
    so geschmacklos
    wie sie musizieren
    ıst es hoffnungslos
    sinnlos
    hilflos
    sie sind gottlos

    wir waren namenlos
    wir haben einen namen
    waren wortlos
    die worte kamen
    etwas sanglos
    sind wir immer noch
    dafür nicht klanglos
    das hört man doch
    wir sind nich fehlerlos
    nur etwas haltlos
    ıhr werdet lautlos
    uns nie los

    wir waren los
    ________________________________

    ing:

    we were nameless
    and without songs
    really wordless
    we weren't any more
    without a good voice
    we are still
    but not soundless
    people hear us, right
    after a gust of wind
    a storm broke
    simply without example
    ıt it time
    go

    they were speechless
    really shocked
    really desperate
    about what has happened
    simply inconceivable
    and guaranteed
    unbelievable

    they said with no reason
    the music is a pity
    so shameless
    that should be forbidden
    ıt is useless
    what you are trying
    so tasteless
    how you are composing
    ıt is hopeless
    senseless
    hopeless
    you are god
    less

    we were nameless
    we have a name
    we were wordless
    the words came
    without a good voice
    we are still
    but not soundless
    you can hear that
    we aren't perfect
    only a bit uncontrolled
    you went quiet
    don't (let) us go

    we were the matter
    (maniacxx, 06.01.2005 00:07 ~ 00:08)
  2. (soulforged, 06.01.2005 00:21)
  3. (wondrous, 06.01.2005 00:33)
  4. almanca'da "hadi" anlamına gelen ünlem..losgehen fiilinden kopuk gelmiştir..

    bir değişik uygulama alanı; (bkz: los los los)
    (zeus, 18.02.2005 18:55)
  5. ispanyolca "el" eril artikelinin çoğulu.
    (bkz: los lobos)
    (azwepsa, 19.02.2005 15:40)
  6. türkçedeki -ler -lar çoğul eklerinin karşılığıdır.
    (ataraksia, 17.02.2006 00:48)
  7. türkçesi

    hadi / (ya da -sız)1

    biz isimsizdik,
    ve şarkısızdık.
    biz asla tekrar,
    sözsüz kalmayacağız.
    hala biz,
    biraz gürültüsüzüz. 2
    henüz zevksiz değiliz.
    bizi duyabilirsiniz,
    ani bir rüzgarda sonra,
    fırtına başladı.
    son derece eşsiz.
    tam zamanıydı.
    -hadi. 3

    onlar suskundu.
    öyle ki tamamen sarsılmışlardı.
    ve tamamen güçsüzlerdi.
    ne oldu.
    biraz kontrolsüz, 4
    ve kesinlikle,
    anlayışsız. 4
    sansürlenecek.
    onlar sebepsiz diyecek.
    müzik hakkında aşırı kötü,
    o kadar utanmaz ki,
    yasaklanmalı.
    akılsızca,
    orada denedikleri.
    o kadar zevksizler ki.
    nasıl müzik yapabiliyorlar.
    umutsuz değil mi?
    hissiz,
    çaresiz,
    onlar tanrısız. 5

    biz isimsizdik,
    bizim ismimiz var.
    biz sözsüzdük,
    sözler geldi.
    hala biz,
    biraz gürültüsüzüz.
    henüz zevksiz değiliz.
    duyarsınız.
    biz kusursuz değiliz.
    sadece biraz güven vermiyoruz.
    siz sessiz hale gelebilirsiniz.
    asla bizden kurtulmayacaksınız.

    biz başıboştuk. 6

    1 bu şarkı pek çok sözcük oyunu ile veya almanca eşsesli kelimeyle dolu. loss tam olarak bizde ki kelimenin sonuna takılan "-sız" takısı "şans" ve "kapalı" anlamında. aynı zamanda "başıboş" anlamına gelir. emir kipi olarak "los!" "hadi", "git" anlamlarına geliyor.

    2 diğer bir sözcük oyunu. almancada "sang- und klanglos", basit cenaze törenlerinde çalınan müzikler için kullanılan sözsüz (vokalsiz) veya zilsiz (zil sesi olmayan) yani "gürültüsüz" anlamına gelen bir sözcük öbeğidir. "sanglos" kelimesi burada sadece almanca'da kullanılan bir kelimedir.

    3 ve biri daha. çünkü yazılışı ve söylenişi farklı. "es wurde zeit los! (şimdi zamanı. hadi!)" gibi duyulabileceği gibi aynı şekilde "es wurde zeitlos" (zamansız hale geldi) şeklinde de duyulabilir.

    4 "fassungslos" gerçek bir kelime değil fakat bu cümleye bu kelime (kontrolsüz) uygun geliyor.

    5 bir kelime oyunu daha. "sie sind gottlos" cümlesinin anlamı "onlar tanrısız". ama till o kısmı söylerken "gott" kelimesinden sonra durduğu için "sie sind gott. los!" yani "onlar tanrı. hadi!" anlamına da gelir.

    6 ve sonuncu kelime oyunu. "wir waren los", "biz birşeysizdik", "biz kapalıydık", "biz başıboştuk" anlamlarına geliyor.
    (saçmaladı yine bu, 06.01.2007 23:27)
  8. "line of sight". gsm'de iki anten arasındaki görüş anlamında kullanılır.
    (zedt, 16.04.2008 13:38)

künye  ·  iletişim / şikayet / reklam  ·  sıkça sorulan sorular  ·  itü sözlük görseller  ·  itü sözlük extra  ·  itü sözlük mobil