le rouge et le noir   

adana çık aradan

  1. stendhalın zannımca en bilinen romanı. yazar kişi realizm akımının öncülerinden olduğu için, bu eserde çok rahat bir şekilde görülmektedir gerçekçilik izleri.

    kitabın ismi üzerine çeşitli şeyler söyleniyor. stendhal neden bu ismi seçtiğini hiç açıklamamış, bir gece arkadaşlarıyla otururken düşüncelere dalmış, ve bu sözcükler dökülmüş ağzından: "kırmızı ve siyah olmalı." yapılan yorumlar ise haliyle değişiyor, bazıları kırmızının (üniformaların renginden mütevellit) askerliği temsil ettiğini, siyahın ise rahiplerin yerine kullanıldığını savunur, ki kitabın ana kahramanı julien sorel bu iki meslek arasında bocalayan biridir. bazı yorumlarda bu iki rengin kumar masası renkleri olduğu ve stendhal'ın bu isimle, hayatı kumara benzettiği öne sürülür, ki bu da olasıdır zannımca; çünkü o julien sorel "fırsat dışında, hayatta hiçbir eksiği olmayan biriyim," diyen bir kişidir. bir başka yorum da kırmızı rengin dürüstlüğü, temizliği temsil ettiğini, siyahın ise çıkarcılık, alçaklık, dolandırıcılık göstergesi olduğunu iddia eder, "roman bir ayna gibidir, yol boyunca gezdirilen bir ayna. orada yeşillikler de görülür, çamurlar da," şeklinde bir gerçekçilik savunucusunun, pek tabi olaya bu mantıkla yaklaştığı düşünülebilir.

    içeriğine gelirsek (yaklaşık dört yıl önce okuduğum için biraz sıkabilirim), bir köylü çocuğu olan julien sorel'in hayatı anlatılıyor kitapta. çok yakışıklı bir erkek olan julien, aynı zamanda çok da zekidir, araştırmaya, okumaya meraklıdır. soyluların evlerinde öğretmenlik yaparak burjuvaziye girer. hırslı bir erkek olduğu için, bu hayatta kendine yer bulmaya çalışır. iki kadın vardır kitapta, aşık olduğu, ilk olarak öğretmenlik yaptığı evin sahibinin güzel eşi ve oradan kaçmak zorunda kaldığında gittiği paris'te çalıştığı evin sahibinin kızı (adı marianne olabilir). ikisini de çok sever görünür julien, buna inanır da. ama kitapta var olan gerçekçilik insanın canını yakar, julien'in iki aşkı da bazen çok asil, çok yüce görünür göze, bazense sadece julien'in kendini inandırdığı yalanlardan ibaret.

    bunların arka planında ise, yanlış hatırlamıyorsam napoleon siyasetinin sıkıntılarının yaşandığı dönem anlatılıyor. julien'in katip olarak katıldığı bir toplantıda, devletin görünmeyen ayanları, iç siyasetteki çirkeflikleri pek de güzel gözler önüne seriyor.

    bölüm başlarında yer alan alıntılar (iki bölüm dışında hepsinde vardı) dikkatimi çekmişti bir de, çok geniş bir tarz yelpazesi belirgin şekilde göze çarpıyordu bunlarda.*

    tüm bunların dışında ise, bir de konu açısından benzerlik gösteren bir türk edebiyatı eseri vardır: (bkz: mai ve siyah)
    (guenever, 30.06.2005 20:49 ~ 20:53)
  2. elimde 1945 yılında birisine babası tarafından hediye edilmiş olduğu kapağındaki el yazısından anlaşılan bir basımının olduğu kitaptır.kapağı dahil bütün sayfaları sararmış ve yıpranmış,yer yer yırtılmış bir halde bir sahaftan aldığım,bu haliyle oldukça anlamlı ve estetik olduğunu düşündüğüm stendahl romanı.(bkz: babamdan bana 1945)
    (martin hayda gel, 30.06.2005 20:53)
  3. (bkz: kırmızı ve siyah)
    (guenever, 30.06.2005 21:03)
  4. kitapta önce julien ile bayan renal'in ve daha sonra julien ile mathilde'nin aşkı anlatılıyor ve kitabın sonunda üçü bir noktada kesişiyor.

    okurken julien ile mathilde'nin ilişkisinde bir eğretilik sezmiştim. ne istediğini bilmeyen özürlü mathilde'nin bir öyle bir böyle olan dünyası klasikleşmiş bir kitaba nasıl örnek olarak verilir diye bi düşünmüştüm. julien ona kendini beğendirebilmek için içinden geleni değil de onun psikopat ruhuna göre davranmak için kasıyordu. halbuki gerçek şeylerin yoğunlukta olduğu bir sevgide karşındakinin içinden gelen zaten senin hoşuna gidendir. sonra anladım ki meğer zaten stendhal kitapta iki aşkın karşılaştırmasını yapıyormuş: bayan renal ve mathilde'nin; gerçeğin ve sahtenin.
    ve julien ölür. mathilde cenazesinde herkese para dağıtır; mezarını taşlarla donatır. ağlar, yakarır. bayan renal ise acısına dayanamayarak tek kelime bile etmeden üç gün sonra vefat eder. kırmızı ve siyah da buradan gelmektedir. kırmızı mathilde'nin siyah bayan renal'in; kırmızı gösterişin, siyah ölümün rengi. kırmızı göz boyar ve ben burdayım diye bağırır, siyah ise asildir ve daima sessizdir.
    gerçek aşk asla ve asla göz önünde olmayandır ve ona sahip olabilecekler dışarı taşırmayacak kadar geniş bir dünyaya sahiptirler zaten. eğer bu böyle değilse çekiceğim cezanın on katını çekeyim.

    ayrıca bu kitabın nasıl klasik olduğunu da anladım.
    "bir gün bir adam kendinden bir şeylerini -toplumsal dengesizliklere olan öfkesini, kendi ikilemlerini bir kitapta toplamaya karar verir. yazar ve bunu herkesin bilmesini ister. önce kitaba ilgi gösterilmez. zaten kırmızı ve siyah için yazıldığı zamanda yankı uyandıramamış derler. sonra bu markizlerin de içinde bulunduğu bir yemekte balzac kırmızı ve siyah'ı över. ordan birisi de ona yalakalık yapmak için onaylar, sonra birisi daha. sonra başka biri de beğenmedim demeye korktuğu için beğendim der ve bu böyle devam eder."
    genelde macera kitabı olmadığı sürece kitabın sonunda ne olduğu çok öenmli değildir zira sonu için değil de daha çok seyri için okursun. o yüzden sonunu söylemekte bi zarar görmedim. ikinci olarak bunlar tamamen benim düşüncem belki stendhal gerçekten de sadece askeri giysilerin renginden almıştır kitabın ismini kimbilir ve ayrıca küçücük bir şeyin zincirleme bir şekilde nasıl büyüyebildiğini çok iyi biliyorum.
    (viola, 30.10.2005 01:48 ~ 01:59)
  5. dünya klasiklerinin belki de en güzellerinden birisi.bütün bir güzel yaz günümü sırf bu kitaba başlayıp bitirebilmek için odamda harcamıştım zamanında.sonu ise ağlama kriziyle bitti.derinden etkilemişti beni.evet kitabın adı konusunda çeşitli söylentiler olduğu doğru ve bunlardan birisi de şu:
    kırmızı aşkın,büyük tutkunun;siyah ise ölümün rengidir.bu ikisi de örtüşüyor zaten kitapta.herkes okumalı bence.
    (skyish, 19.12.2005 02:08)
  6. orjinal adı le rouge et le noir olan henri beyle stendhal romanı. kitabın baş kahramanı julien sorel'in arzuları, utançları, nefretleri, sevinçleri, aşkları ustaca ve gerçekçi bir şekilde anlatılmıştır, sanırım bunda stenhal'ın baş kahramanına kendi hissiyatlarını aktarması baş rol oynamıştır, aksi düşünüldüğünde hayali olaylar üzerine bu denli oturmuş duygusal analizler yapılması pek olası değildir. özellikle duyguların yoğun olduğu kısımlarda (özellikle mme de renal ve amanda ile ilgili olan) dilin estetiği insana en büyük hazları yaşatır, kararsızlığı veya acıyı kahramanla birlikte yaşamasına sebep olur. dediğim gibi gerçekçi bir romandır. sadece sonunda julien sorel'in idam edilmesi, alt kesimin yükselme arzusunun cezasız kalmaması anlamında değil, her şeyinde; aşkların ele alınışından her türlü duygulara kadar gerçekçidir. hepimiz bir julien sorel'izdir; hırslarımız, arzularımız, ihtiraslarımız, duygusallığımız, ezilmişliğimiz, sıkılganlığımızla ...
    (scorpeo, 27.01.2007 19:55 ~ 30.01.2007 17:44)
  7. adını belki de aşkın ve ölümün simgeleri olan renklerden alan roman, büyük bir hırs sahibi ve yükselme arzusundaki yakışıklı, etkileyici rahip julien sorel karakterinin taşrada ki basit yaşamından yüksek sosyeteye kabul görmesine kadar geçen süreci, aşklarını, çevreyle ve kendisiyle olan savaşını anlatıyor.ülkede ki aristokrasi ve orta sınıf çatışmasını süper işleyen roman devrim fransa’sından sonraki dönem hakkında bilgi edinmemizi de sağlıyor.romanda bazı yerleri kaçırmamak için fransız ihtilalini ve sonraki dönemi biraz bilmekte gerekir sanırım.ve etkileyici bir son.aşk denene inanmadım hiç,onu yaşamadım, ama öğrendim diyebilirim. * öyle bir kitaptır.

    stendhal kendi yaşamından kesitleri romana uyarlamıştır.ayrıca romanda her bölümün başında ünlü birilerinden epigraf bulunur.ayrı bir tat vermiştir bunlar romana.sırf sonu için bile okunabilir..hatta okuna…
    (heleloyloyloy, 08.02.2007 23:26 ~ 19.02.2007 21:43)
  8. kızıl ve kara olarak da çevrilmiş klasik eser. kırmızı orduyu, siyah ise kiliseyi temsil eder.
    (alternatif maliyet, 14.02.2007 01:16)
  9. halit ziya uşaklıgil mai ve siyah'ını bu eserden etkilenerek yazmıştır.
    (coffee bean, 14.02.2007 13:49)
  10. nurullah ataç'ın türkçe'ye "kızıl ile kara" olarak çevirdiği roman. ki sanırım en iyi çevirisi de budur.
    (aytok, 30.05.2007 00:22 ~ 00:28)
  11. marie henri beyle stendhal, bu ünlü romanının başına ingilizce olarak "mutlu birkaç kişi için" diye yazmıştı, bir adama olarak, romanını herkesin değil, ancak edebiyat eğitimi görmüş, yetişmiş, o bakımdan mutlu birkaç kişinin anlayabileceğini düşünmüştü çünkü, ya da bunun şakasını yapmıştı.
    (nino quincampoix, 01.11.2007 16:54)
  12. en asil iki rengin birlikteliği.


    şehvet ve asalet
    (anise, 01.11.2007 16:58 ~ 16:58)
  13. stendhal'ın yer yer insanı yoran, bezdiren anlatım biçimine karşın, içeriğiyle başyapıt sıfatını hakeden romanlardandır. benim açımdan "kitap sevgisi" kazanmamı sağlayan ilk kitap (kırmızı ve siyah'tan önceki on altı yıl boyunca sadece kolay okunan kitaplara meylim vardı) olma özelliği de taşır. vakti zamanında, kırmızı ve siyah'tan için "basit bir aşk romanı" diyen bir arkadaşımla tartışıp aramı açmışlığım var. pişman değilim. gene olsa gene çemkiririm.
    (fantaghiro, 21.06.2008 16:02)
  14. ilk satın alma teşebbüsümde kazıklandığım kitaptır,netekim bana sadece ilk ciltinin satılmış olduğunu sonradan farkettiğim kitaptır,durumu farkettiğimde ise iş işten geçmiştir.
    (fazla uzaklaşmış olamaz, 29.09.2008 19:55)