gündem
  1. · okan bayülgen
  2. · dtp genel başkanının izmirlileri tehdit etmesi
  3. · öğretmenler günü
  4. · aşk
  5. · babaların garip huyları
  6. · yetenek sizsiniz türkiye
  7. · yök ün katsayı uygulamasını kaldırması
  8. · bilgisayarı türkler icat etse olabilecekler
  9. · zekiye

kuran ı sadece arapça bilenlerin anlayabilmesi  

  1. kaçınılmaz gerçektir. benim ahmet adında bir arkadaşım var. kendisi de gerek nüfus kağıdına gerekse kendi söylemlerine göre müslüman bir insan. arapça biliyor. okuduğu duaları falan hep anlıyor. beş vakit namaz bile kılıyor o derece. hatta hac dönüşü çin malı seccade falan da getirdi bana. bence kesin cennete gider ama konumuz o değil. kendisi geçen gün "sen kuranı anlayamazsın çünkü arapça bilmiyorsun" dedi bana. düşündüm taşındım doğru olduğuna kanaat getirdim. çünkü x kişisinin tercümesinde böyle böyle diyorken, y kişisininkinde öyle değil efendim böyle böyle diyor. ben arapça bilmediğimden ( cahilliğimden ) kime inanacağımı falan şaşırdım. hatta google da aradım falan en doğrusu ilk linktir mantığı ile dinime, ibadetime bir çekidüzen verdim. sonra z hocanın dediğine göre o yaptığım çok fenaymış. iznik konseyi gibi bir şey olsa da ortak bir payda bulunsa bari. adamlar iyi kötü yapmış derlemişler falan. müslüman alimleri de bir araya gelse ( rte veya bülent arınç önderliğinde olmalı bence. apo da katılsın ama söz sahibi olmasın. seçici geçirgen üye mi deniyordu ondan olsun.) de iyi kötü tek bir yol bulsak. amin.
    (chucklet, 02.11.2009 21:56 ~ 21:59)
  2. (xaary, 02.11.2009 22:54)
  3. kuranı anlamak için önemli olan niyettir. anlamak isteyen okuma yazma bilmese de anlar onu.

    anladın sen onu!
    (zülkarneyn, 02.11.2009 22:55)
  4. sanırım onun için türkçe meâlleri vardır. çok anlamak istiyorsan alıp okursun. bu kadar da dert etmeye gerek yok.
    (hayattaki ücüncü tekil sahıs, 02.11.2009 22:59)
  5. anladığım kadarı ile bu kitap araplara indirilmiş. en azından ben öyle anladım!
    (soyut, 02.11.2009 23:00)
  6. opethi sadece ingilizce bilenlerin anlaması gibi birşey.

    -ama o rifler, o ritimler hiç bir müzikte yok. sonra mikael off ne brütal o oha!
    hem sözleri çok manidar. mesela bak,
    in the name of desperation..
    ne demek bu, isminde.. desperation neymiş.. sözlüğe bakalım hemen.. hmmm, umutsuzlukmuş bak.
    o zaman ne oldu umutsuzluğun isminde. evet ben öyle çevirdim. yinede tam anlamına bakmak lazım. bilelim ki yarın öbür gün konserde kız kaldıracağım zaman işime yarar. rezil olmayalım. evet.
    opeth mükemmel grup, önce araştırın, sözleri ne demek istiyor bilin sonra yorum yapın opeth hakkında, te allahım yaa...

    not: opeth gerçekten mükemmel grup.
    (kopekbaliginingozundekibugu, 02.11.2009 23:03 ~ 23:03)
  7. yanlış önermedir. yoksa her arapça bilen kuran-ı kerim uzmanı olacak diye bir durum yok. ayetin inişini hangi olay üzerine indiğini ne gibi şartlarla indiğini hangi diğer ayetlerle birlikte anlaşılması gerektiğini falan bilmek için çok sağlam bir ilahiyat yahut çekirdekten yetişme medrese eğitimi almanız gerekmektedir.

    yani kamus-i arabi'yi alıp elinize moda mod çevirirsiniz karşınıza balçık da çıkar dünyanın düzlüğü de. anlam veremezsiniz. tabi bir de eline kamus-i arabi'yi alıp direk çevirenleri kaynak göstermek de ayrı bir zavallılıktır o ayrı.

    bu arkadaşlara samimi olarak ahmet tekin tefsirleri tavsiye ediyorum. adam çok da güzel açıklamış. öyle tuhaf geçerliliği şaibeli zevat arasında boğulmağa gerek yok.
    (otsuz deli ökkeş, 02.11.2009 23:08)
  8. keskin bir yargıdır. böyle bir şey söz konusu değildir. kur'an mealler ve tefsirler sayesinde amacına ulaşacak şekilde anlaşılabilmektedir. ama şöyle bir şey var; ingilizceyi çok iyi bilmeden shakespeare okumak ne denli keyifli olacaksa, arapça bilmeden kur'an okumak da o şekil bir farklılık yaratabilir.
    (razor, 02.11.2009 23:14 ~ 23:21)
  9. devamlı kuran okuyan adamların(!) farkına vardığı esaslı gerçektir. aşmış bu adamlar ne diyim.
    (böbelere bolon, 02.11.2009 23:17)
  10. kuran'da aslında ne yazdığının, kandırdıkları insanlar tarafından anlaşılmasını istemeyen bünyelerin, uzun sürelerdir söyledikleri yalan.
    bir de şöyle bir gerçek var, uzun süre kuran türkçe'ye çevrilmedi ve halk uyutuldu.

    oğlum bebek bakıcısı mısınız? kimi uyutuyorsunuz? 1000 yıla yakındır dinden nemalandıkları yetmiyor, şu çağda bile insanları enayi yerine koymaya çalışıyorlar.
    (hashus1099, 02.11.2009 23:24)
  11. türkçe dua eden sözlük yazarlarının şiddetle karşı çıktığı önerme.
    (chucklet, 02.11.2009 23:26)
  12. eksik kalmış ifadedir. "kuran ı kerim i arapça bilenlerin daha iyi anlaması" doğrusudur.

    neden?

    çünkü her dilden her dile yapılan istisnasız her tercüme biraz olsun eksiktir ve biraz olsun farklıdır. arapça bilen insanların, özellikle bedevi arapçasından anlayan kişilerin kuran-ı kerim i daha bütün olarak anlayabileceklerini düşünüyorum. çünkü karşılamaz. bu kadar basit.

    tercüme apayrı bir şeydir. kelime kelimesine yapılan çeviri bazen hiçbir anlam ifade etmez. çünkü bir dildeki kelimenin anlamı bir başka dilde eksik veya fazla kalabilir. yani mesela ingilizcede presen/past perfect tense vardır, fransızcada bunun karşılığı vardır. mesela onlarda da passé composé vardır. ama orada dahi fransızcadan ingilizceye çeviride problem ortaya çıkabilir. çünkü fransızla passé composé yi günlük konuşma dilinde kullanırlar, past tense i genelde kullanmazlar konuşmada. ama ingilizlerde durum farklıdır.

    yani çağdaş çeviri sanatında da -tercümanlığın bir sanat olduğunu düşünüyorum- gelinen son durum sanki çeviri orjinal olarak çevrilen dilde yazılmış gibi yapılmasıdır. yani aslında çevirmen çevirmez yepyeni bir eser ortaya koyar. çünkü çevrilen parça bütünlük arzetmelidir. ve her durumda yapılan çeviriler eksiklik-fazlalık ihtiva edecektir.

    bundadır ki kuran-ı kerim'i yorumlayan onlarca eser mevcuttur. anlamı tam ve doğru olarak anlatmak, aktarılamayan ayrıntıları aktarmak için.

    edit: bu giriden "arapça öğrenilmesi gerekir" yargısını çıkarana söyleyecek bir söz bulamıyorum. mealler ve kuranı yorumlayan eserleri okuyunuz efendim. birde son cümleyi tekrarlamak durumunda kalmayayım lütfen.
    (kremberiz, 02.11.2009 23:31 ~ 23:46)
  13. "hidayet senden olmazsa, dirayet neylesin ya yabb !
    arapça bilse de ebû cehl'e ayet neylesin ya rabb !"
    (galaktik gezgin, 02.11.2009 23:31 ~ 23:35)
  14. valla yine dinibütün kardeşler bık bık bık başlamış.

    kardeşim ben okuyorum, anlıyorum. kafama takılan mesele olursa, evde birkaç tefsir mevcut; onlara, internete falan bakıyorum.

    neymiş, arapça bilmek de yetmezmiş. medrese eğitimi lazımmış. amerikalı dostlarımızın dediği gibi, roket bilimi mi bu? değil. abartmayın. apaçık bir kitap diyor. çok acayip, çok karmaşık şeyler mi anlatıyor? hayır. tevrat mesellerinin üstüne biraz gündelik olaylar üzerine inen ayetler biraz da islama özgü iman falan meseleleri, hepsi bu.

    kasmayın bu kadar.
    (est non, 02.11.2009 23:32)
  15. yobaz hacı hocanın, biz kuran'ı okumayalım böylece kendi yanlış ve kirli düşüncelerini dine alet ederek bize kolayca empoze etmek için uydurdukarı düşüncedir. birde 'evet ya doğru diyor' şeklindeki düşünceleri gördükçe kahrolmamak elde değil. insanın içinden, 'allah ikinizede akıl fikir vermiş, kuran bile oku diye başlıyor, sen geri zekalı mısın da anlayamayacaksın' diye geçirmemesi mümkün değil. başımıza ne geliyorsa böyle geri kafalı hocaya şuna buna alet olan saman kafalı tiplerden geliyor. diyosunuz ya mealler yanlış anlayamıyoruz diye, oku en güvenilir mealleri en mantıklı geleni kendinde yorum katarak kabul et, o bağnaz hocaların sana dediklerinden yüz kat daha doğrudur emin ol. adamlar size peygamberin sözü şöyle yapıyordu böyle yapıyordu diye yutturuyor, sonra bakıyorsun bilmem ne kişinin kafasına göre yazdığı uydurma hadis çıkıyor.
    (grand senyör, 02.11.2009 23:33 ~ 23:37)
  16. yanlış. ters. arapça bilmeden de bal gibi anlaşılır. kendimden örnek vereyim.. arapça bilmiyorum. ama gayet anlıyorum;

    misal, nisa suresi var. miras paylaşımı esaslarını belirlemişler. gel gelelim hesapta ufak bir ilginçlik var. fakat burdan çıkması gereken anlam, kuran'da hata olması felan değildir. nasıl ki, derste hoca bile bile hata yapar, dikkatli öğrenciler durumu çakar, hoca da der ki 'dikkatinizi ölçmek için yaptımdı, aferin'... bu da aynen bunun gibi bir durumdur. o ufak ilginçlik, sırf biz kuran'ı dikkatli okuyor muyuz diye bilhassa orada bulunmaktadır.
    (zülkarneyn, 02.11.2009 23:38)
  17. ah dil. insan gibidir yaşıyor soluk alıyor hastalanıyor deli zamanları oluyor...

    kuran-ı kerim'in zamanında konuşulan arapça ile şimdiki bir değil. çünkü dil sürekli değişim geçiriyor. kelimeler manalarını değiştiriyor kelimeler manalarını terk ediyor kelimeler kullanılmıyor yeni kelimeler türüyor kelimeler hicret ediyor...

    kuranın ''apaçık bir kitap'' olduğu ayetini kabul edenler ''onlar kördürler sağırdırlar dilsizdirler'' ayetini kabul etmiyorlar. bakıyorlar tarıyorlar bir olay üzerine inmiş bir ayet bulup hemen kafalarına göre yorumluyorlar yahut bazen bunu beceremediklerinde hazır kötülenmişi var deyip bazı üstü çizili zevatın mealini tefsirini örnek gösteriyorlar. ve sonra da diyorlar ''abartmayın bir kitap yahu arapça bilen herkes çevirebilir''

    onun sadece bir kitap olduğuna inansaydık zaten aramızda bir fark olmazdı. sünneti bilmeden, icmayı bilmeden, kıyası bilmeden, tüm hadis kitaplarını içmeden, sahih olanların ne üzerine olduğunu hangi olayın akabinde gerçekleştiğini falan bilmeden ve dahi islamiyeti kabul etmeden onun iman esaslarını kabul etmeden yapılan her türlü yorumun fasa-fiso olduğunu söylemeye gerek yok. çünkü biz müslümanlar olarak ''sizden olmayan kişilerin verdikleri haberlere hemen itimat etmeyiniz'' sözü ile uyarıldık önceden.

    bakınız ben burada ekran karşısına geçip ahmet tekin külliyatını yazacak değilim varsa bir sorunun bak kaynak gösteriyorum ahmet tekin tefsiri oku idrak et ne bileyim eziklik yapıp ama bura çok rerörö deme gerçekten senin için iyi bir deneyim olacak.
    (otsuz deli ökkeş, 03.11.2009 07:05)
  18. (napalm yutmuş kedi, 03.11.2009 07:23)
  19. yanlış önermedir.madem öyle mealler olmazdı.her dilde yazılmış sonuçta kuran.
    (yeşil erik, 03.11.2009 21:03)
  20. "yok böyle bir şey" diyerek sallamadığım önermedir.

    zira "nahiv" denilen bir ilim vardır ve kur'an bunun zirvesindedir.

    kelimelerin anlamları bilinmese bile manâsı akla ve hislere açılır.

    romantik edebiyatçıların mecnûnî sözlerine benzemez kur'an, yüksektedir.
    (tek, 03.11.2009 21:20 ~ 21:23)

künye  ·  iletişim / şikayet / reklam  ·  sıkça sorulan sorular  ·  itü sözlük görseller  ·  itü sözlük extra  ·  itü sözlük mobil