jouissance   

adana çık aradan

  1. lacan ın bu terimi yalnızca türkçe ye değil , başka dillere de çevrilmesi son derece güç olan bir terimdir. ingilizce ye bliss ve son zamanlarda enjoyment olarak çevrilse de çoğu kez bu terimler jouissance in anlamını tam olarak karşılamakta yetersiz kaldığı için , terim ing. metinlerde de zaman zaman fransızca bırakılır. jouir kökü , fransızca da argo/cinsel bir anlamdan ("boşalmak") hukuki bir anlama kadar (jouir de droit=haktan istifade etmek) geniş bir yelpazeyi kapsar.
    (looking awry)
    (joussaince, 14.08.2007 19:03 ~ 13.04.2008 21:51)
  2. fransızca zevke gelmek argoda da boşalmak demektir.
    (turkette, 29.11.2007 00:07)