ingilizcede karşılığı olmayan türkçe kelimeler 

 sayfa  / 3
adana çık aradan

  1. (bkz: kofti)
    (bkz: denyo)
    (bkz: hatun) çeşitli versiyonları olsa da aynı havayı yakalayamıyor maalesef
    (bkz: oha felan oldum) özellikle tikky lerden yoğun istek var
    (joker, 30.05.2007 17:19)


  2. (bkz: gavur icadı)
    (seçilebilirkişi, 30.05.2007 17:30)
  3. (bkz: sensizlik)
    (spider man is always hungry, 30.05.2007 17:33)
  4. (bkz: lan)

    edit: düşündüm de bu kelime türkçe de de bir anlama gelmiyor sanırım.
    (mustafamacit, 30.05.2007 17:37 ~ 17:38)
  5. hırt
    (independent, 30.05.2007 17:38)
  6. (bkz: can) tam olarak karşığı yok, kelime değil de ''canın çıksın'' var bir de. aslında can ın bizde apayrı bir yeri var. çok değişik kalıplarda kullanabiliyoruz.
    ''canına yandığımın'' .ben bunun türkçe'de bile ne anlama geldiğini bilmiyorum.
    (bipolar, 30.05.2007 17:47 ~ 17:51)
  7. dallama bu kelimelerden biridir.
    (purepoison, 30.05.2007 17:52)
  8. (bkz: tiki)
    (bakarsinbirigelirelimdekielmayiyer, 30.05.2007 17:54)
  9. (bkz: ambuş)
    (seth mescaline, 30.05.2007 18:18)
  10. "bıldır ki hurmalar gelir g*tümü tırmalar." "meme yapmıştır o."
    edit: düzeltme için thedude'a teşekkürler.
    (karşıyakalı, 30.05.2007 18:22 ~ 23:50)
  11. (bkz: boylumlama)
    (uncle, 30.05.2007 18:25)
  12. yazıktır, bilimsel terimler değildir bunlar. ve genelde küfür ve jargon laflarıdır.

    ancak türkçe karşılığı olmayan ingilizce kelimelerin büyük kısmı bilimsel terimler içermektedir. işte durumumuz budur.
    (kipti, 30.05.2007 19:38 ~ 19:38)
  13. fazla övünmememiz gereken kelimelerdir.çünkü ben şimdi gidip türkçe de karşılığı olmayan ingilizce kelimeler diye bir başlık açsam, başta bilimsel terimler olmak üzere binlerce kelime yazılabilir.adam sana endoplazmik retikulum diyo sen gidip denyo diyosun.ne mükemmel dilin varmış senin, adamlar 40 yıl kassa ingilizcesini bulamaz.

    başlığı açan arkadaş büyük olasılıkla düşünmemiş olsa da ne kadar gelişmemiş, beynimizi hangi konulara yorup, kapasitemizi piç ettiğimizi gösteren konudur.yazıktır...
    (power of the right, 30.05.2007 20:35 ~ 07.06.2007 19:16)
  14. afiyet olsun - good appetite bunu yerini tutmaz.
    canısı - kamyoncu, minibüsçü kültüründen uzaktırlar.
    güle güle - tekrar tam karşılığı yoktur.
    ayrıca akrabalık dereceleri türkçede tek kelimeyle belirtilir, önemlidir. örnek: dayı - maternal uncle gibi
    böyle gider..
    (orbit surfer, 30.05.2007 22:35 ~ 22:35)
  15. (bkz: gönül)
    (bkz: yürek)
    (daimagenç, 30.05.2007 22:46)
  16. (bkz: aşk)
    edit: love = sevgi
    (hawk, 30.05.2007 22:48 ~ 22:49)
  17. genelde (bkz: türkçe'de karşılığı olmayan ingilizce kelimeler)
    (mişmişmişdir, 30.05.2007 22:48)
  18. (bkz: seni seviyorum)
    gerçi kelime değil ama, olsun. başka hiçbir dilde aynı tadı, aynı duyguyu vermiyor.
    (yilan tislak, 30.05.2007 22:53)
  19. ilginç ama(bkz: dayak)
    (bkz: dövmek)

    onun karşılığı olarak vurmak var. ve de vurmak la dövmek arasında da dünyalar kadar fark... sonra batı gelişmiş deyince köpek gibi havlıyor insanlar "çıplaklık mı çağdaşlık" diye... çıplaklık diyen mi var.

    (bkz: nato kafa nato mermer)
    (jimela morrison, 30.05.2007 23:51)
  20. (bkz: rakı)

    hatta ve hatta,
    (bkz: efkar)
    (marjinal fayda, 30.05.2007 23:52 ~ 23:53)
  21. rengarenk kelimesinin de karşılığı pek yoktur batı dillerinde, veya varsa da ben bulamadım.
    (scherzi, 30.05.2007 23:54 ~ 04.06.2007 00:16)
  22. (bkz: naz)
    (bkz: namus)
    (pseudonym, 30.05.2007 23:54)
  23. yahu
    (zeynepp, 31.05.2007 00:27)
  24. (bkz: can)
    (bkz: gönül)

    değil ingilizce, hiçbir dilde bu iki kavramın kapsamına tam olarak vakıf olabilmiş bir kelime yoktur diye iddia etsem, çok mu ahmet çakarlaşırım?
    (garion, 31.05.2007 00:32)
  25. (bkz: baldız)
    (bkz: bacanak)
    (bkz: elti)
    (bkz: görümce)
    (bkz: enişte)
    (bkz: yenge)
    (mustafamacit, 31.05.2007 13:33)
 sayfa  / 3