"ing" okunan yalnızca bir kelime olabilir, o da "ing"dir. aslı hangi dildedir bilinmez ama türkçe olmadığı kesindir. herhangi bir anlamı da muhtemelen yoktur. bu bağlamda ing okunup aslında türkçe olan kelimeler, boş kümedir.
canpare adında bir bisküvinin ısrarla kenpeyr diye okunması. (üstelik bunu söyleyen kişi bakkal ne dediğini anlayamıyor diye bir de bakkala fırça attı.)
"kiosk" tur mesela.
köşk sözcüğü farsça "kuşk"dan türkçeye "köşk" diye geçmiş, türkçeden fransızcaya "kiosk" diye geçmiş, gene fransızcadan da ingilizceye "kiosk" diye geçmiştir. ama gelin görün ki bir takım yurdum tırtı tarafından kiosk sözcüğü güzel türkçemize geri kazandırılmış ve kökeni hakkında en ufak bir fikir sahibi bile olmadan kiosk diye kullanılmakta. komik, fazlasıyla.
- ay geçen gün si ar ar da bir konsere gittik, süperdiiii.
+ si ar ar ne kızım?
- ay cemal reşit rey işte yaaa. var ya harbiyede.
+ ulan türkçe ismin kısaltmasını niye ingilizce okuyosun?
- ay nasıl okuycaktım ce re re diye mi? iğrenç...
+ hassiktir lan. arama bi daha beni...