1. -şş haydar,senin kıza asılmış bu mongol..
    -haa du bakiym..şş gel lan buraya dıngız!.
    -efendim?
    -benim kıza laf atmışsın!.
    -attım noolmuş?
    -fuck off lan!..
  2. dede misafirliğe gelmiştir ve çılgın ile beraber maç seyretmektedir.
    pozisyon üstüne pozisyon kaçmaya başlayınca türkçe küfürlere baş vuramayan çılgın kurtuluşu ingilizce küfürlerde bulur.
  3. neden böyle bişi yapma ihtiyacı hissettiklerine göre değişik kategorilere ayrılırlar.mesela artistik yapmaya çalışıyorsa kişi türkçemizin bu konuda ne kadar üstün olduğu örneklerle gösterilir.samimiyetin azaltılması kararı alınır.bunun dışındaki amaçlar için makul karşılanabilir bir eylemdir.bu amaçlar da neler olabilir.mesela türkçe küfür edemeyeceği bi ortam olabilir insanın.aile büyükleri falan vardır mesela.küfür etmemek için kendini kasmak yerine ingilizce etmek daha mantıklıdır.ama söz konusu kişilerin ingilizce küfür bilmediğine emin olunmalıdır.malum günümüzde ingilizce bilen bilmeyen herkes en azından fuck ın anlamını biliyor.
  4. hiçbiri olmasa "siktir" gibi hem anlam olarak hemen her ortama uyan, hem söylenişi hem de kulağa gelişi son derece oturaklı olan bir sözcüğümüz varken neden böyle yaptığını anlamadığım; kimi zaman kendimi de bunlardan biri olarak bulunca "heralde altyazılı filmlerden duya duya bilinçaltımıza işlemiş" diye düşündüğüm insan modeli.

    (bkz: hasiktir)
    (bkz: hassiktir)
    (bkz: bikaç kere söyleyelim dilimiz alışsın)