merhaba! itü sözlük, içeriği dünyanın değişik noktalarında bulunan yazarlarca oluşturulan bir interaktif sözlüktür. daha fazla bilgi alabilir, üye olarak içeriğin genişlemesine katkıda bulunabilirsiniz.
  • videolar

  1. 1

ey sareban

  1. bu başlıkta
  2. bakın dur
  3. sırala
  4. #kültür sanat
  1. http://www.youtube.com/...

    rubailerin tercümesi;

    ömür kervanı acep geçmekte
    o sefayla geçen anı yakala, (bul)
    saki, rakiplerin yarınki endişesinden sana ne,
    kadehi getir sen, bak gece geçmekte

    şu testi de benim gibi inleyen bir aşıktı
    bir yarin zülfünün delice bağlısıydı
    şu boynu üzerinde gördüğün kulpu
    bir zaman yarin gerdanında duruyordu

    mey dök elime benim, gönlüm yaralıdır
    şu akıp giden ömür sanki civadır
    gör ki gençlik ateşi sudur
    bil ki devletin uyanıklığı gafletidir.

    öyle içeyim şarabı ki
    toprağa gittiğimde kokusunu etrafa versin
    mezarıma bir mahmur geldiğinde
    şarabın kokusu onu mest-u fena etsin

    ölürsem şarapla yıkayın beni
    saf şarapla telkin edin beni
    mahşer günü bulmak istersen eğer
    meyhane kapısının toprağında ara beni
  2. ey sareban koca mi revi, leyla i men çera mi beri, yani; ey kervanci nereye gidiyorsun leylamı niçin götürüyorsun diyerek dinleyeni hüzne boğan bir sesin, muhsin namcu'nun sesidir dillendiren.

    dinlemek gerek.. dediği kelimeler anlaşılmasa da, ezginin taşıdığı hüzne eşlik için bile dinlenir..
  3. şarkının harika bir yorumu salı akşamları ankara nefes bar 'da sahne alan project maya isimli gruptan dinlenebilir. aslında gruptan değil, çünkü bu şarkıyı grup elemanlarından adını bilmediğim bir arkadaş ud ile kendi başına seslendiriyor. gerçekten güzel.
  4. müziğin ya da belki genel anlamda sanatın evrenselliğine müthiş bir örnek bu şarkı. öyle bir ezgisi var ki, sözlerinden tek kelime anlaşılmasa bile, parçayı hazmedebilmek için birkaç kere üst üste dinlemek lazım. çarpıyor. enfes.
  5. nick + başlık.

    dinleyince etkisine kapıldığım ve sözlerini merak edip direk anlamına baktığım. sonrada vay anasını dediğim şarkı.
  6. size bu şahane hizmeti sunmaktan şeref duyuyorum heheyt!

    ilkin farisi:

    ey sârebân, ey kârevân, leylâ-yi men kocâ mî berî
    bâ borden-i, leylâ-yi men, cân u dil-i merâ mî berî
    ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî

    der besten-i peymân-e mâ tenhâ govâh-e mâ şod hodâ
    tâ în cehân ber pâ boved in aşk mâ bemâned be câ

    ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân çerâ mî berî
    ey sârebân kocâ mî revî leylâ-ye mân koca mî berî

    temâmî-ye dînem be donyâ-ye fânî
    şerâr-i aşkî ki şod zendegânî
    be yâd-i yârî hoşâ katre eşkî
    be sûz-e eşkî hoşâ zindegânî
    hemîşe hodâ yâ mehebbet-i dilha
    be dilhâ bemâned besân-e dil-i mâ
    ki leylî u mecnûn fesâne şeved
    hikâyet-i mâ câvidâne şeved

    to eknûn ze aşkem girîzânî
    gamem râ ze çeşmem nemî hânî
    der in gam çe hâlem nemî dânî
    pes ez tô nebûdem berâye hodâ
    to merg-e dilem râ bebîn u berû
    çû tûfan sehtî ze şâhe-i gam
    gol-e hestîem râ be-çîn o berû
    ki hestem men ân tek direhtî
    ki der pây-e tûfân nişesti
    heme şâhehâ vucûdeş
    ze heşm-e tebiet şikeste

    türkçesi: (yemin ederim içim yanıyor yüreğimden burnuma yanık kokuları geliyor hahey!)

    ey kervancı, ey kervan!
    leyla'mı nereye götürüyorsun,
    leyla, canım ve yüreğim olduğu halde?
    ey kervancı,
    leyla'mı niçin götürüyorsun,
    birbirimize yalnızken verdiğimiz sözlere tanrı şahitken?
    ve aşkımızın karar kılmadığı hiçbir yer yokken?

    ey kervancı,
    leyla'mı nereye götürüyorsun,
    ey kervancı,
    leyla'mı niçin götürüyorsun?

    inancımın tamamı geçici dünyaya dair,
    aşkın kıvılcımları yaşamın kendisi olmuş!
    oysa yarin hatırası aşkın bir damlasından bile güzeldir.
    aşık olmanın ateşi yaşamdan daha özgedir!

    tanrım kalplerdeki sevgiyi daima o kalplerde bırak,
    benim kalbimde bıraktığın gibi
    ve
    leyla ile mecnun efsane oldular,
    oysa bizim hikayemiz sonsuzluğa erişti!

    sen şimdi aşkımın tek göstergesisin,
    hüznümün, gözümden okunmayan hali.
    bu hüznün elinden hangi hallerdeyim bilmiyorsun,
    senden sonra var olmadım ben tanrı biliyor,
    kalbimin yapraklarını gör ve git!
    tufan gibi inşa et hüznün dallarını,
    gül idik, gülleri derip git.
    ki ben gül ağacıydım,
    tufanın ayakları dibinde oturan;
    vücudunun bütün dallarını,
    tabiatın hışmıyla kır!

    farklı şeyler yazacaktım buraya. ama daha da laf söylemeyeyim bunun üstüne. gidelim ruhi.

    editiraf: alın teri değil.
  1. 1