genelde bol boş zamanı olan, tam bir sabır testi olan altyazı çevirme işini yapan kişiler.
altyazılara geçmeden önce çoğunlukla iyi seyirler dileyen,filmlerdeki özgün espirilere türkçe yorumlar getiren ilginç kişilerdir. bunların nicknameleri vardır ve gerçek isimlerini kimse bilmez,böyle gizemli insanlardır işte...
(mirhat, 08.05.2008 01:31 ~ 01:33)
hakikaten saygı duyulması gereken zamanı vakti bol kişilerdir.
şahsen bir kaç defa altyazı çevirmeyi denedim, başardımda ama yaklaşık 45 dakikalık bir dizi tam 6-7 saatimi aldı.
1.5-2 saatlik filmleri çevirmeyi düşünemiyorum bile.
şahsıma bu adamlar ne yer ne içer, zevk için mi yapar, para kazanmak için mi yapar, parayı nasıl kazanırlar sorularını sordurtan insanlardır. emeklerine sağlık.
işi bilenleri parayı çuvalla kazanıyorlar alt yazıları çevirip divx dizilere montaj ediyorlar internetten dvd pazarlıyorlar banka hesabıma parayı yatırın dvd ye çekip göndereyim ertesi gün elinizde olur lafı dillerine plesenk olmuştur güvenilir olanları dizi manyakları için sevilesi insanlardır ama dvdleri aldıktan sonra sizi bilgisayarın başına çiviler dizi izleyerek günlerce başından kalkmadığınız günler olur kahveleri doldur iç gece yarısı olmuştur ama kesinlikle eğlenceli bir aktivitedir yaşanılasıdır.