|
|
- hıristiyan inancını yani amentüsünü oluşturan metnin ilk cümlesidir. kısaca credo olarak da bilinir. credo latince inanıyorum anlamına gelir.
hıristiyan inanç esaslarının latince metni:
credo in unum deum, patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
credo in unum dominum jesum christum,
filium dei unigenitum. et ex patre natum ante omnia
saecula. deum de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero. genitum, non factum, consubstantialem patri:
per quem omnia facta sunt.
qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis.
et incarnatus est de spiritu sancto
ex maria virgine: et homo factus est.
crucifixus etiam pro nobis:
sub pontio pilato passus, et sepultus est.
et resurrexit tertia die secundum scripturas.
et ascendit in coelum: sedet ad dexteram patris.
et iterum venturus est cum gloria
judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis.
credo in spiritum sanctum, dominum et vivificantem:
qui ex patre filioque procedit.
qui cum patre, et filio simul adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per prophetas.
credo in unam sanctam catholicam
et apostolicam ecclesiam.
confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
et exspecto resurrectionem mortuorum.
et vitam venturi saeculi. amen.
şeklindedir.
ingilizce versiyonu:
believe in one god, the father almighty,
maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
ı believe in one lord, jesus christ,
the only-begotten son of god, born of the father before all ages.
god of god, light of light, true god of true god.
begotten not made; of one substance with the father:
by whom all things were made.
who for us men, and for our salvation,
came down from heaven.
and he was incarnate by the holy spirit,
of the virgin mary: and was made man.
he was crucified for us,
suffered under pontius pilate, and was buried.
and he rose on the third day, according to the scriptures.
and he ascended into heaven: he sits at the right hand of the father.
and he shall come again with glory
to judge the living and the dead and his kingdom shall have no end.
ı believe in the holy spirit, the lord and giver of life,
who proceeds from the father and the son.
who together with the father and the son is adored and glorified:
who spoke through the prophets.
ı believe in one holy, catholic and
apostolic church.
ı confess one baptism for the forgiveness of sins.
ı look to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. amen.
türkçe'ye de şu şekilde aktarılmıştır.
tek allah'a her şeye gücü yeten peder'e,
gök ile yeryüzünü yaradana
ve isa mesih'e, onun biricik oğluna,
bizim efendimize.
aziz ruhtan et alarak,
lekesiz meryem'den doğduğuna,
pontuslu pilatus zamanında acı ve ızdırap çekerek,
haça gerilerek ölüp gömüldüğüne,
limbos'a indiğine,
üçüncü gün ölülerden dirildiğine,
allah katına çıktığına, gücü herşeye yeten
peder allah'ın sağında oturduğuna,
oradan gelip dirilerle ölüleri yargılayacağı güne,
inanırım.
aziz ruh'un varlığına,
kutsal evrensel kiliseye
azizlerin birliğine,
günahların bağışlanmasına
mesihin dirilmesine
ve sonsuz hayata.
amin...
ayrıca (bahsetmeden geçemeyeceğim)
musevilikte amentü yani iman esasları şu şekildedir:
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız’ın yarattıkları onun eseridir. o yaratır ve yaratacaktır.
tüm imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız tektir, ondan başkası yoktur o bizim tanrımız olmuş ve olacaktır.
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız bir beden değildir ve bedene benzerliği yoktur hiçbir şekilde tasvir edilemez.
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız ezeli ve ebedidir o’nun dışında başka tanrı yoktur.
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız’a sadece ona dua etmeli başkasına etmemeliyiz.
bütün imanımızla inanırız peygamberlerin bütün sözleri doğrudur tanrı tarafından kabul edilmiştir.
bütün imanımızla inanırız ki rahmetle andığımız musa hakikatlerin peygamberi ve peygamberlerin en büyüğüdür.
bütün imanımızla inanırız ki ezelden beli elimizde olan tevrat, sina dağında rahmetle andığımız musa’ya verilenin aynısıdır.
bütün imanımızla inanırız ki elimizde olan tevrat değiştirilmemiştir ve asla değiştirilemez.
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız insanların bütün hareket ve düşüncelerini bilir. kutsal kitapta da yazdığı üzere : "her birinin yüreğini yaratan, bütün onların işlerini anlayan o’dur"
bütün imanımız ile inanırız ki davud soyundan mesih gelecektir. gecikmesine rağmen geleceği günü bekleriz.
bütün imanımızla inanırız ki adı kutsal olan yaradanımız, emirlerini yerine getirenleri ödüllendirir, emirlerini ihlal edenleri tövbe etmezlerse cezalandırır.
bütün imanımızla inanırız ki ruhumuz ölümsüzdür ve kutsal yaratıcımızın dilediği zaman ölüler hayata kavuşacaktır.
islamda imanın altı şartı vardır, islam dininin amentüsünü oluştururlar. bunlar:
allah'a inanmak,
meleklerine inanmak,
kitaplarına inanmak,
peygamberlerine inanmak,
âhiret'e inanmak,
kadere; hayır ve şerrin allah'tan olduğuna ve öldükten sonra dirilmeye inanmak.
kaynak: http://tr.wikipedia.org
|