görseller
chicken translate 
  
belki ilginizi çeker
  1. · observation
  2. · lamb is twilight
  3. · hot chick saute
  4. · exploding egypt
  5. · ingilizce türkçe direkt çeviri
  6. · google translate
  7. · what are you doing morning morning
  8. · assgiver
  9. · tercüme bombaları
  10. · yaran dükkan isimleri
gündem
  1. · 25 kasım 2009 emekçi grevi
  2. · giyotine yolladılar gitmedim
  3. · günün tek kelimelik özeti
  4. · ezel
  5. · 29 şubat 1453 galatasaray fenerbahçe maçı
  6. · domuz gribi
  7. · cebe sevgili ismini kayıt şekilleri
  8. · sigarayı yemek
  9. · periyodik giri kötülemeleri

chicken translate  

  1. engin ingilizce bilgisiyle dolu bir kebapçımızın vatanımıza gelen turistler için hazırladığı afişte bulunan yazı.(bkz. tavuk çevirme)
    (telvin, 02.06.2004 15:03)
  2. bire bir çevirinin efsane sloganıdır. çeviri ve yazar camiasının o çok sevdiği tabirle "çeviri kokmaz", bilakis bu türün şanıdır, şöhretidir.
    ayrıca bahsi geçen, ellerinden öpülesi tavukçu yalova feribot yolu üzerindedir. piliç çevirmesi de ayrı güzeldir.
    (lazarushadow, 07.10.2006 02:16)
  3. menüdeki diğer bomba için (bkz: observation)*
    (steinmetz, 07.10.2006 02:23 ~ 02:24)
  4. daha gelişmiş versiyonu vardır bunun.
    cihıchen translate. buyrun;
    (bkz: http://img299.imageshack.us/...)
    (kunduz, 13.05.2007 21:57 ~ 22:01)
  5. (etranger, 13.05.2007 22:04)
  6. (harbegidensarısaçlıçocuk, 22.11.2007 20:43)
  7. bir başka türevi:
    burning turning ( yanar döner )
    (elanor elendil, 22.11.2007 21:18)
  8. şöyle versiyonları da mevcuttur:

    - i can horse it (atabilirim)
    - i know to horse (atabilirim)
    - i know ancestor (atabilirim)
    - horseable (atabilir)
    - am i know red (alabilir miyim)
    - red winter (alkış)
    (emrahman, 24.03.2008 12:03)
  9. "i know one language. the room is turkish"

    evet bunu da gördük. vampirefreaks.com da bir eleman, belli ki ingilizce bilmiyor, ama gavur hatunlara da hitap etmekten eksik kalmak istemiyor, oturmuş yazmış, "bir dil biliyorum, o da türkçe" diye. ancak türkçesi de pek zengin değilmiş ki cümle "bir dil biliyorum, oda türkçe" olarak geçmiş yazıya. sonra az buçuk ingilizce bilen birine "abi şunu bi çevirsene" denmiş. ve ortaya gördüğüm gelmiş geçmiş en komik chicken translate olayı çıkmış.
    (sleeplessbeauty, 20.04.2008 01:56)
  10. -your eyes returned to bloody satellite antenna

    meali: gözlerin kan çanağına dönmüş

    gibi
    (iddqd, 12.10.2008 01:49 ~ 01:49)
  11. çeviri bakımından bir facia ama gel gelelim sıklıkla bizim de yaptığımız bire bir komik çeviriler içerisinde en baba olanıdır.
    bir kaç örnek:
    clean family girl: temiz aile kızı
    come with ball : topla gel
    hey master!bring here some turning burning somthing: usta buraya yanar döner birşey getir.
    the can me but the see can me war: okunuşu komik.
    (zamirtamlamasi, 02.02.2009 13:38)
  12. nette denk geldiğim bir polonyalı guzelin ordaki ex-turk sevgilisinin ona armağan ettiğini soylediği türkçe aşk şarkılarının adlarını anlamlarını ifade şekli bu sınıfa girebilir

    dön bebeğim--return my baby
    sensiz gecelerin-- without nights
    uyku girmez gözlerime-- i do not to be able to fall asleep
    bu karanlıklar beni eritse de-- if even this darks could melt to me
    vazgeçmem senden-- i never give up than you
    aşkı alevinden--love is than fire
    bilirim günler yeniden doğacak-- i know , the days will born again
    ellerim dokununca yüreğim yanacak-- my heart will fire when i touch
    bilirim herşey yeniden yaşanacak-- i know ,everything will impersonal passive to live again
    sarılınca boynuna gözlerin dolacak-- your eyes will fill with tears when i will embrace yo your neck
    yürürüm gecenin üstüne-- i am walking to vertically night
    salarım güneşlerimi--i release to my sun
    görürüm tane tane açılan güllerimi-- i see open my roses like ,separate particles
    günahlardan geçerim--i pass than sin
    ezerim birer birer yalan sevişleri-- i am crush one one to my lie loves
    dön çaresiz başım-- return my withot remedy ,head
    ayrılık böyle uzun sürmez ki-- separate don't be long like this
    acılar seliyim--i am torrent of bitter
    hasrete gebeyim-- i am expectant for longing
    (s10er, 13.02.2009 10:58 ~ 04.05.2009 17:26)
  13. daha da ilginci şöyledir:

    mantı* -- logi

    (bkz: mantık - logic)
    (altair, 13.02.2009 11:23 ~ 11:23)
  14. (anophelos, 13.02.2009 11:37 ~ 07.08.2009 15:22)
  15. benzer bir menü çeşidi. logi.

    açıklamam gerekirse, logic: mantık, logi: mantı.
    (merakli tursucu, 13.04.2009 14:00)
  16. (olahabeoy, 29.05.2009 14:55)

künye  ·  iletişim / şikayet / reklam  ·  sıkça sorulan sorular  ·  itü sözlük görseller  ·  itü sözlük extra  ·  itü sözlük mobil