merhaba! itü sözlük, içeriği dünyanın değişik noktalarında bulunan yazarlarca oluşturulan bir interaktif sözlüktür. daha fazla bilgi alabilir, üye olarak içeriğin genişlemesine katkıda bulunabilirsiniz.
  1. 1

bulgaristan göçmenleri

  1. bu başlıkta
  2. bakın dur
  3. sırala
  4. #kültür sanat
  5. #gündem
  1. cumhuriyet'in kurulduğu yıllarda, türkiye'ye gelirken yolda yakınlarını kaybetmiş, yitirmiş, acılar çekmiş kişilerdir.
  2. tüm genellemeler yanlıştır biliyorum ama genelde çok çalışkan ve çok tutumlu insanlardır. kıl kapılası tipleri de vardır, şeker gibi yiyilesi de. ancak aksanlı konuşmaları vardır ki benim tüm faşist duygularımı ayağa kaldırır.
  3. 91 göçünden önce özal, dış işleri bakanı mesut yılmaz'a güvenerek bulgaristan'a meydan okumuş, sonrasında da kapıları bahsi geçen vatandaşlarımıza açmıştır. mesut yılmaz hiç bi araştırma yapmadan 30-40bin dolayında giriş olacağını söylemiştir amma velakin 300bini aşkın türk, türkiye'ye sığınmıştır. kapılar açılmasındı demiyorum tabi, zaten o başka bi başlığın konusudur..

    (bkz: türkiye cumhuriyetinin dış politikası)
  4. 80'li yılların sonunda türk maarifine "kiril alfabesiyle kopya çekmek" kavramını sokmuş insanlardır.
  5. izmir'de, yaşadığım muhitte sevdiğim bir abi vardı sumen - bulgaristan'dan göçme. adı asan, oğlu vardı bi de, adı amdi (oolum amdi diye seslenirdi). diyeceğim o ki, söyleyemedikleri halde çoluk çucuğuna h harfiyle başlayan isimler koyan "a be" insanlarıdır bulgaristan göçmenleri. sayelerinde cümleleri "be ya" ile bitirir oldum. çok seviyorum.
  6. politically correct olarak "soydaş" olarak bahsedilirler. ama incorrect olarak "macır" ve "bulgar göçmeni" dendiği de olur.
    türkiye'deki çoğu insanın o kot kafasına sokamadığı ise bu insanların öz be öz türk olmasıdır. bulgar ırkıyla zerre alakaları yoktur. aynı mallığı yunanistan göçmenleri için de yaparlar. kendi hallerine cahilliklerine bırakıyorum.

    ayrıca (bkz: todor jivkov)
  7. bulgaristan'dan din değiştirmeye zorlanmaları, ibadetlerine karışılması, sünnetin yasaklanması, hor görülmeleri gibi sebepler yüzünden türkiye'ye zorunlu göç eden balkan türkleridir. türkiye de kendilerine çeşitli imkanlar tanınmış olsada, esas olarak çalışkanlıkları sayesinde almanyadaki türk işçileri gibi türkiye'de dinamo vazifesi görmüşlerdir.. ve yine zamanında türkiye de yaşayan türkler tarafından da hor görüldükleri vakidir. çalışan kadınları, komşularınca horlanmış, her işlerini kendileri yapan erkekleri göze batmıştır.nihayetinde küçük mahallelerde, ya da belli muhitlerde yoğunlaşarak varlıklarını ve yaşayış tarzlarını da kabul ettirmeyi başarmışlardır.. alkol, bazı istisnaları olsada vazgeçilmezleridir. 13 yaşında ilk birasını annesinin elinden içen birisi olarak en azından bunu rahatlıkla söyleyebilirim sanıyorum.
  8. bir bulgaristan göçmeni olarak diyebilirim ki bazen benim bile anlamadığım şekilde konuşurlar. yarı bulgarca yarı macırca bir şeyler ortaya çıkartıp insanı gülme krizine sokabilirler.

    -toşnu zavoyda katastrof olmuş lafı bunlardan en bombasıdır mesela. türkçe meali "tam virajda kaza olmuş"tur.
    -kuruşkayı kaçır lambayı söndür; toklar gitti ise elektrikler gitti manasındadır.
    -yaşlı teyzeler (tiize ya da tete) bir erkek evladını severken "a benim kadın yavrım" diyebilirler ki buradaki kadın güzel anlamına gelir.
    -bir de kuuduuru gitmek lafı vardır ki düşündükçe gülerim. kuu kısmını bilmesem de duuru doğru anlamındadır ve her hangi bir yöne rasgele gitmek anlamına gelir.
    nerden çıkmış, nasıl bu hale gelmiş ciddi bir merak konusu ve büyük bir muallak benim için.
    -kıfısına gitmek lafı da çok orijinaldir, "çok kıfıma gideeri" lafı söz konusu olan şeyin o insanın çok gülüncüne gitmesi gibi bir şeye delalet eder.

    -özellikle dedelerin- diyalogları ise şöyledir:

    +merabayın (merhabalar çoğul anlamda)
    -a ba nabaasın ba (nasılsın)
    +islaa ba yaşayaarız (iyi, yaşıyoruz)
    -uşaklaa nabaarı? (çocuklar ne yapıyor)
    +okuyaala bicem aynı te tööle (okuyorlar, aynı işte)
    -pek islaa.. pek islaa.. okusunlaa ba. (çok iyi çok iyi, okusunlar)
    +adi ben alatlayaarım. gideem ben (hadi benim acelem var, gidiyorum ben)

    -peçkayı yakmak, (sobayı yakmak), celetka*, potnik*, gaşti*, diiren* gibi orijinal bulgarca lafları da hala kullanırlar.

    bu nedenle türkiye'ye yeni gelmiş ve ilkokula başlamış göçmen çocuklar bi iletişim zorluğu çekmiştir hep. mesela ben morka sevmiyorum der zavallı yavrucak, karşıdaki de morkanın havuç anlamına geldiğini bilmez. morka diyen yavrucak da morkanın başka bi adı olduğunu bilmediğinden bi anlaşamanın içine düşerler. oldukça hayal kırıklığına uğramıştım ben mesela diirenin çatal, gaştinin külot olduğunu öğrendiğimde.

    te toşnu tööle bizim macırlar
  1. 1