görseller
beni kimse orada 25000 kişi olduğuna inandıramaz 
  
belki ilginizi çeker
  1. · orada en az 50000 kişi vardı
  2. · galatasaray taraftarı
gündem
  1. · 27 kasım 2009 bursaspor galatasaray maçı
  2. · 250 milyarlık cip kullanan türbanlı
  3. · otuz yaşına gelen kadının kendini avutma yolları
  4. · çok istenip de olunamayan meslekler
  5. · kurban kesmeye karşı olan dallama
  6. · kız arkadaşı behlül ve sawyer la yatakta basmak
  7. · günün tek cümlelik özeti
  8. · belki bir daha karşılaşmayız
  9. · efes

beni kimse orada 25000 kişi olduğuna inandıramaz  

  1. en doğrusunun, "beni kimse şurada 25000 kişi olduğuna inandıramaz" olması gereken hayret içeren cümledir. maldini bu maçı devre arasındaki ulusa sesleniş konuşmasında söylemiştir.

    edit:
    (üç harfli, 02.12.2008 15:22 ~ 16:40)
  2. sözün doğru hali ''beni kimse hurada 25000 kişi olduğuna inandıramaz'' şeklindedir. maldini sanılanın aksine italyan değil halis muhlis türktür. babası denizli'li annesi muğla'lıdır. sana seviyorum paolo maldini.
    (sir da ros floyd, 02.12.2008 15:25 ~ 04.12.2008 23:37)
  3. sözün doğru hali ''bana kimse orada 25000 kişi olduğunu ispatlayamaz' şeklindedir. maldini aslen mardinlidir. fakat dede maldini mardinden göçmüştür. uzaktan arif mardinle akrabadır hem de.

    kaynak: cazibe hanımın gündüz düşleri.
    (ceket yok pantolon verelim, 02.12.2008 15:30)
  4. söz söylenirken o mecliste bulunan biri olarak gönül rahatlığıyla ifade edebilirim ki;maldini o sözleri ağzından kaçırmıştır.aslen tatar olan maldini o kara günün ardından tövbe edip namaza başlamıştır.
    (rafinevinterize, 02.12.2008 15:48)
  5. en doğrusu 'bana sağcılar cinayet işliyor dedirtemezsiniz' olan cümle. evet maldini aslında süleyman demirel'dir ve kendisine sorulan hükümetle ilgili bir soruyu taraftar maraftar derken geçiştirmiştir.

    çakal seni.
    (haşmet asilkan, 02.12.2008 16:07)
  6. (fular, 02.12.2008 16:13)
  7. sözün doğru hali "burası muştur yolu yokuştur" değil "burası huştur yolu yokuştur" olacaktı.
    (wondrous, 02.12.2008 16:46)
  8. sözün en doğrusu " bu statda 25000 kişi olduğuna siksen inanmam."

    hıncal uluç bey duy bu hezeyanı. nedir bu allahaşkına her hafta her hafta gs taraftarını rencide ediyorsun. yok tezahurat bilmiyormuşuz. yok rakibi baskı altına alamıyormuşuz de get la.
    (manidoo, 02.12.2008 16:58)
  9. sözün doğrusu aynen şu şekildedi ;

    '' bu stadda beni sikecek 25.000 kişi bulamayabilirim ''.
    (sezerciğin eşeğini satın almaya çalışan çocuk, 02.12.2008 17:03)
  10. az evvel aradım buldum, muhabbetin aslı şöyleymiş

    maldini: beni kimse nerde 25000 kişi olduğuna inandıramaz?
    ertem şener: burda mı?
    maldini: eveeeettt!!!!

    (bu arada bu laf doğrudur)
    (depik, 02.12.2008 17:07)
  11. sözün en doğru şekli " beni kimse iki arada bir dere olduğuna inandıramaz " şeklindedir. tercüman hatası yüzünden halkımız yanlış bilgilendiriliyor, babalar çocuklarını kesiyor. analar ne evlatlar doğuruyor.
    (o6kara, 02.12.2008 17:16 ~ 17:16)
  12. konuyla ilgili aşağıdaki haber aydınlatıcı nitelik taşıyabilir diye düşünüyorum.

    pas fanatik gazatesi 02.10.2008 tarihinde ''binlerce dansöz var''başlığıyla sürmanşetten verdiği haber yüzünden milan kulubü ve paolo maldini ile ilgili haber yapmaktan eskişehir 248. sulh ceza mahkemesi tarafından men edildi. haberin içeriğinde paolo maldini'nin la gazetta della sera gazetesinde yaptığı ve dünyaca yankı bulan habere atıfta bulunulmuştu.

    paolo maldini malum gazeteye yaptığı açıklamada herkes tarafından konuşulan sözün kendisi tarafından söylenilmiş orijinal halinin ''beni burada kimse ikiyüzellibin kişi olduğuna inandırmaz'' şeklinde olduğunu belirtmişti. hala da savının arkasında durduğunu belirten paolo tercümanın bir sıfırı eksik duyabilmiş olma ihtimaline değindi. o stadta ikiyüzellibin kişi olmadığını yineleyen paolo'nun '' o stada ikiyüzellibin kişi sığdırın ben bugün futbolu bırakırım'' sözleri ise gazeteciler arasında gülüşmelere neden oldu. hukuksal haklarını sonuna kadar arayacağını söyleyen maldini'nin röpörtajı bitiriken türkçe şekilde ve parmağını sallayarak '' dava edecem valla'' şeklinde savurduğu tehditse şaşkınlık yarattı.

    edit: pas fanatik gazetesi'nin yarınki sayısında konuyla ilgili tekzipi okuyabilirsiniz.
    (ayabakan, 02.12.2008 17:49 ~ 23:53)
  13. sözün doğrusu "hey 25000 kişi içindeki şanslı kişi! senden çocuğum olsun istiyorum" şeklindedir. sanılanın aksine bu sözü paolo maldini değil berdan mardini söylemiştir.
    (malpolitikası, 02.12.2008 18:13 ~ 18:19)
  14. (volkanat, 02.12.2008 18:36)
  15. sözün aslı ''25000 kişi var lan inandım yeter mk'' dır. hakikaten mk. bence de ...
    (amele mektebi, 02.12.2008 18:40)
  16. her yazarın farklı anladığı cümle..(bkz: boylumlama)
    (aaa, 02.12.2008 18:46)
  17. (üç harfli, 02.12.2008 18:48)
  18. (sickthread, 02.12.2008 19:11)
  19. (etranger, 02.12.2008 19:45 ~ 19:46)
  20. sözün doğrusu "hiç bu kadar 25000 kişiyi bir arada görmemiştim"dir.
    (camel, 12.12.2008 15:57)
  21. sözün doğrusu: dopo alcune voci che avevano ventilato un suo possibile 25000 dir.

    not: cumlenin ne demek olduğunu bilmiyorum sonuna "25000" ekledim.
    (myster, 07.01.2009 22:27)
  22. (zagnem, 07.01.2009 22:29)
  23. bir facebook grubu.
    (estravanza, 07.01.2009 22:33)

künye  ·  iletişim / şikayet / reklam  ·  sıkça sorulan sorular  ·  itü sözlük görseller  ·  itü sözlük extra  ·  itü sözlük mobil