|
|
- aslında oldukça masum bir cümledir. bu cümleden sonra söyleyen kişinin ağlaması olasıdır çünkü büyük ihtimalle çok kırılmıştır.
- (bkz. ben sadece yarım ekmek istemiştim)
(bkz. serbest çağrışım)
- hoşlandığınız kişiyi size ayarlıcam bahanesiyle, kendine ayarlayan insan bahanesi
- ağlamaklı bir hal alındığından bazılarını kandırabilecek önemsiz bir cümle.
- başına "ama.. ama... ama.... " sözcükleri getirilirse ve yüze masum bi ifade verilip, dudaklar da hafiften titretilirse, karşı tarafın büyük ihtimalle yumuşamasını sağlayacak cümle.
- çoğunlukla işi boka sardıktan * sonra söylenen söz öbeği
- beceriksizce herşeyi eline yüzüne bulaştırdıktan sonra söylenebilecek bir sözdür. büyük ihtimalle bu sözü söyleyen kişi kendinden o anda kendinden nefret etmektedir.
benzer bir söz için: benim kötü bir niyetim yoktu.
- (bkz: help me and don't help me)
- ne demiş enişte bey:
"i never meant to cause you trouble,
and i never meant to do you wrong,
and i, well if i ever caused you trouble,
o no, i never meant to do you harm."
- proteus da koskoca devreyi yanlışlıklar sildikten sonra arkadaşımın söylediği cümle. pek işe yaramamıştır.
- (bkz: gölge etme başka ihsan istemem)
- -tim dediğine göre başarısız bir eylemdir. dolayısıyla şunu söyleyebiliriz ki bunu söyleyen kişiden kimse yardım falan istememiş ama bu kişi kendi kendine havaya girip bişiler yapmış ama eline yüzüne bulaştırmıştır. ezik bir cümledir, duygu sömürüsü kokar.
- (bkz: kaş yaparken göz çıkarmak)
|