belki ilginizi çeker
  1. · alt yazılı izlenmesi gereken filmler
  2. · türk filmleri
  3. · yekta kopan
gündem
  1. · itü sözlük yazarlarından özlü sözler
  2. · hayatında hiç star wars izlememiş insan modeli
  3. · yılmaz özdil
  4. · ibrahim üzülmez
  5. · sevgilinin 5 gün aramayıp naber diye mesaj çekmesi
  6. · the twilight saga new moon
  7. · cebe sevgili ismini kayıt şekilleri
  8. · çocukken inanılan saçmalıklar
  9. · yabancı dil öğrenmek

alt yazılı izlenmemesi gereken filmler  

  1. (bunu yazan tosun, 25.01.2007 18:04)
  2. uluslararası film festivallerine katılmak üzere ingilizce altyazı eklenmiş türk filmleridir. şahsen istanbul film festivali'nde muhsin bey'i ve trt 2 de piano piano bacaksızı ingilizce altyazılı izlemiş biri olarak söyleyebilirim, yapılan çevirinin kötülüğünden filme odaklanamıyor sinir küpü haline geliyor insan. aman diyeyim.
    (haşmet asilkan, 25.01.2007 18:04)
  3. genel olarak bakıldığında (istisna-kaide) seslendirmenin hakkını veren ve dublaj yaparken adeta filmi yeniden çeken sanatçılarımız var. hatta öyle ki çeviri anında esprinin kaybolacağını öngörüp orjinalden alakasız espriler eklenebiliyor ya da eski filmse eski türkçe kelimeler seçiliyor. film öyle güzel oluyor ki, orjinalini bile izlemek istemiyorsunuz bazen.
    ve çoğu dublajımızın bu başlık altında bulunabileceğini iddia etmekten gurur duyuyorum, bu konuda yetenekli memleketiz vesselam.
    (bkz: ice age)
    (bkz: lord of the rings)
    (bkz: daha gider bu)
    (saçmaladı yine bu, 27.01.2007 04:22)
  4. ülkemizde özellikle animasyon filmlerin başında çektiği kategoridir.
    (genius kusagami, 27.01.2007 11:17)
  5. rambo, rockytürevi sylvester stallone filmleri. zira yıllar sonra, hayatımda ilk defa dublajsız bir rambo filmi izledim ve anladım ki sezai aydın'ın sesi, sylvester stallone'nin sesine değişilmez.
    (twinkle, 27.01.2007 11:33)
  6. bütün korsan filmler..zira ne alt yazılardaki atraksiyon filme uyuyor nede filmdeki sahne alt yazıya uyuyor..şöyle ki; korsan alıcaksan türkçe dublaj almak en sağlıklısı..
    (uzun kesilmiş kereviz, 27.01.2007 11:40)
  7. (bkz: porno film)
    (mellanko, 27.01.2007 11:43)
  8. (basima trajik bir olay gelsin istiyorum, 30.09.2007 23:21)
  9. yanılmıyorsam finding nemo türkçe dublajı bu film için en iyi dublaj ödülünü kazanmıştır.
    (megae, 30.09.2007 23:27)
  10. (emrahman, 30.09.2007 23:31)
  11. shrek serisi,
    zira okan bayülgen mehmet ali erbil seslendirme yapmamışsa ne kadar güzel olabilir ki?!...
    (steinmetz, 30.09.2007 23:58)
  12. (bkz: the terminal)
    açıkçası bir filmde gördüğüm en iyi dublaja sahipti.
    (tercih ettiğim nick budur, 01.10.2007 00:00 ~ 00:00)
  13. her türden uzak doğu sinemasına, özellikle japon sinemasına, ait olan filmler.

    en duygusal anda bile sinirli sinirli konuşuyorlar, beni de sinirlendiriyorlar.
    (carlos jacques, 18.09.2009 04:31)
  14. (bkz: ice age)

    altyazılı da fena değil ama sidi seslendiren yekta kopan cuk oturmuştur dublaja.
    (sleeping beauty, 18.09.2009 05:14)
  15. bu konuda verebileceğim örnek, kesinlikle asteriks filmlerinin serisidir. filmlerden "görevimiz kleopatra" olanında mimar bi "temelyus" vardı yamulmuyorsam, erkan can süper seslendirdiydi onu.
    (kvashiorkor, 18.09.2009 05:33 ~ 05:44)
  16. (bkz: yüzüklerin efendisi) (bütün seriler)
    (bkz: harry potter) (bütün seriler)
    (bkz: buz devri) (bütün seriler)

    bonus;

    (bkz: alt yazılı izlenmesi gereken filmler)
    (scamp, 18.09.2009 05:44)

künye  ·  iletişim / şikayet / reklam  ·  sıkça sorulan sorular  ·  itü sözlük görseller  ·  itü sözlük extra  ·  itü sözlük mobil