|
|
- her shit'i türkçeleştirme uğraşına giren tdk nın son mucizesi olarak bize sunulan: internet kelimesinin türkçe meali.
- tdk'nun the internet'le "world wide web"i birbirlerine karıştırdığını gösteren sözcük.
(chete, 17.06.2004 18:17 ~ 18:17)
- bulan, türeten yada yapımda emeği geçen herkesi gerçekten tebrik etmek istediğim terim***
- başka milletlerden insanların yaptığı icadlara illa ki türkçe isim bulmaya çalışma abesliğinin örneklerinden, bence kendi icadlarımızı yaparak onlara koyduğumuz türkçe isimleri yabancı milletlere kabul ettirmeye çalışmalıyız. yoksa "internet" yerine "örütbağ", "fotokopi" yerine "tıpkıçekim" demek türkçe'yi vezir yapmaz, tersi de rezil yapmaz... asıl rezalet bilim ve teknoloji adına dünyaya birşeyler sunmamaktır... zaten bunu yapmaya başladığımızda türk'ün de türkçe'nin de saygınlığı artacaktır...
- uluslararası kullanımı olan internet sözcüğünün ite kaka türkçeye çevrilme durumunda bulunan sözcük. millet olarak interneti bulamadık hatta yoğurttan başka teknolojimiz de yok ya da çok sınırlı iken böyle terimleri türkçeleştirmeye çalışmak da niyedir?anlayamam bir türlü. *
(peng, 29.11.2004 01:57 ~ 01:58)
- allah türk dil kurumuna akıl versin dedirten en son ve en bomba olaydır
- bu isimle bir de internet sitesi bile var. ancak görüntüleyebilmek için önce küçük bir eklenti indirmeniz gerekiyor. ardından adres satırına www.örütbağ.com yazıyorsunuz, (evet ö ve ü ile, yani türkçe karakterler serbest) enter tuşuna basıyorsunuz ve karşınızda.
- her milletin yaptığı gibi türk milletinin de yapması gereken "kendine özgü hale getirme" eyleminin yapılmasıyla ortaya çıkmıştır. ayakta kalabilme başarısını gösterebilen milletlerin, bunu dillerine sahip çıkarak başardıkları göz önüne alındığında, kullanılmasında herhangi bir yanlışlık olmayan sözcüktür.
- oktay sinanoğlu tarafından önerilen internetin türkçe karşılığı. keşke bilgisayar sözcüğü gibi yaygınlaşsa dedirtir bana hep. internet için önerilen diğer karşılıklar;
(bkz: genel ağ)
(bkz: bilgisunar)
(bkz: örünağ)
|