1864 büyük çerkes sürgünü sırasında insanların balık gibi istiflendiği balıkçı teknesinde karadenize ulaşmaya çalışan bir annenin anısına
bagrat şinkuba tarafından düzenlenmiş bir
abhaz ağıtıdır. annenin kucağında sürgün koşullarında hastalıktan ölen çocuğu vardır. teknede ölenler denize atılır hastalıklarının bulaşmaması için. bu anne çocuğunun öldüğünü anlayıp denize atmasınlar diye yaşıyormuş gibi çocuğa "şiş nani, şiş nani, wıçüa sarpıs wa naniy" ninnisini söylemektedir. abhazya'da halk karadeniz'den çıkan balıklara küsmüştür bu sürgün yüzünden, pek yemezler o balıkları denize atılan abhazları yediklerine inandıkları için.
ünlü abhaz soprano
khibla gerzmaa'dan:
http://www.dailymotion.com/...
şiş naniy
söz:
bagrat şınkuba
müzik: anonim
şiş naniy, şiş naniy
wıçüa sarpıs wa naniy
rıyünı yıqam wabiy waniy
amşıneykua wamamiy
zıguı ştıtswa açükurpakua
wa wırtsıswa wırımamiy
apşa wnırdoyt apra şlakua
aymçüçüa yığba wıgaramiy
şiş naniy, şiş naniy,
wıçüa sarpıs wa naniy
rıyünı yıqam wabiy waniy
amşıneykua wamamiy
apşa wınızdoz ğuğualafüa
rıtüla xuçı rımnaxırts
amşın satsaaz wıgualarşüa
amhacırkua rılağrıdz
şiş naniy, şiş naniy,
wıçüa sarpıs wa naniy.
rıyünı yıqam wabiy waniy
amşıneykua wamamiy
şiş naniy
çeviri:
mahinur tuna
ninni yavrum ninni.
uyu yavrum ninni,
evlerinde değilsin annenle babanın,
karadeniz'in koynundasın.
kabaran dalgalar,
seni sallayıp duruyor.
rüzgar estiriyor ağarmış yelkenler ,
soyguncunun gemisi beşiğinde.
ninni yavrum, ninni,
uyu yavrum ninni,
evlerinde değilsin annenle babanın,
karadeniz'in koynundasın.
esince kuvvetli rüzgar,
ufacık ülkelerini almak için,
denizi nasıl tuzladığını hatırla,
sürgünlerin gözyaşının.
ninni yavrum, ninni,
uyu yavrum ninni,
evlerinde değilsin annenle babanın,
karadeniz'in koynundasın.
(bkz:
21 mayıs 1864)
edit: video linki