şadan karadeniz 1931’de trabzon’da doğdu. dtfc’nin ingiliz dili ve edebiyatı bölümü’nü bitirdikten sonra bbc türkçe yayınlar bölümü ve trt’de program uzmanlığı, türk tarih kurumu’nda uzman çevirmenlik yaptı. adını, umberto eco’dan gülün adı ve foucault sarkacı romanlarının başarılı çevirileriyle duyurdu. çeviri etkinliklerinin yanı sıra özgün yapıtlara yönelerek 1998’de uçan kaçan sözcüklerin ardında-bir çevirmenin güncesi adlı kitabı, 1999’da gelgitler adlı “novella”sını yayımlayan şadan karadeniz, 2001’de ölümsüz adagio’larda, yılların birikimini “deneme”ye taşıyan bir yazar kimliğiyle okur karşısına çıktı. 2004’te yky’den fındıkfaresiyle bilgisayar faresi - bilgisayar öyküleri adıyla öykü kitabı yayımlandı.
yky'deki kitapları
: fındıkfaresiyle bilgisayar faresi / bilgisayar öyküleri
: oyuncular ve seyirciler
: ölümsüz adagio’lar
umberto eco'nun gülün adı ve foucault sarkacı kitaplarını italyanca aslından büyük başarıyla çevirmiştir. bir de öztürkçe kelimeler kullanmak gibi bi saplantısı olmasa gerçekten şahane olurdu. bir çevirmenin güncesi isimli bir kitabı da mevcuttur.